-
1 rollen
I.
1) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Rädern ohne Angabe der Fortbewegungsrichtung кати́ть по-. indet ката́ть. delim поката́ть2) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Rädern über best. Strecke перека́тывать /-кати́ть. das Faß vom Wagen zum Keller rollen перека́тывать /- бо́чку от во́за к подва́лу | rollen перека́тывание3) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Rädern zu weit зака́тывать /-кати́ть. den Ball unter das Sofa rollen зака́тывать /- мяч под дива́н4) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Räderndarunterrollen подка́тывать /-кати́ть. einen Balken unter das Schutzdach rollen подка́тывать /- бревно́ под наве́с | rollen подка́тывание, подка́тка5) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Rädern. davonrollen a) in best. Richtung отка́тывать /-кати́ть, ука́тывать /-кати́ть. ein Rad [einen Stein] (ein Stück) zur Seite < beseite> rollen отка́тывать /- колесо́ [ка́мень] (в сто́рону). den Ball unter das Sofa rollen ука́тывать /- мяч под дива́н | rollen отка́т, отка́тка b) auseinanderrollen in verschiedene Richtungen раска́тывать /-кати́ть. Kugeln in verschiedene Richtungen rollen раска́тывать /- шары́ в ра́зные направле́ния | rollen раска́тка6) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Rädern herab-, hinabrollen ска́тывать /-кати́ть. den Stein [das Faß] vom Berg [in den Keller] rollen ска́тывать /- ка́мень [бо́чку] с горы́ [в подва́л] | rollen ска́тывание7) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Rädern an etw., zu jdm./etw. heran-, hinanrollen a) bis an best. Stelle дока́тывать /-кати́ть до кого́-н. чего́-н. einen Balken zum Zaun rollen дока́тывать /- бревно́ до забо́ра | rollen дока́тывание b) in unmittelbare Nähe подка́тывать /-кати́ть к кому́-н. чему́-н. <под кого́-н./что-н.>. ein Faß bis (unmittelbar) an den < zum> Keller rollen подка́тывать /- бо́чку к подва́лу | rollen подка́тывание, подка́тка8) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Rädern herauf-, hinaufrollen нака́тывать /-кати́ть. ein Faß auf den offenen Güterwagen rollen нака́тывать /- бо́чку на платфо́рму | rollen нака́тывание, нака́тка9) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Rädernheraus-, hinausrollen выка́тывать вы́катить. das Faß aus dem Keller rollen выка́тывать /- бо́чку из подва́ла | rollen выка́тывание10) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Rädern herein-, hineinrollen вка́тывать /-кати́ть. unterstellen зака́тывать /-кати́ть. ein Faß in die Scheune rollen вка́тывать /- бо́чку в сара́й. den Wagen in die Scheune rollen зака́тывать /- теле́гу в сара́й | rollen вка́тывание [зака́тывание]11) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Rädernherüber-, hinüberrollen перека́тывать /-кати́ть. über etw. rollen quer прока́тывать /-кати́ть по чему́-н. den Ball über die Mittellinie rollen перека́тывать /- мяч за сре́днюю ли́нию. den Ball (quer) über den Boden rollen прока́тывать /- мяч по́ полу | rollen перека́тывание, перека́т, перека́тка [прока́тывание]12) tr fortbewegen: runden Gegenstand, Gegenstand auf Rädern hindurchrollen прока́тывать /-кати́ть. er rollte den Ball durch die Beine seines Gegenspielers он прокати́л мяч между нога́ми своего́ партнёра по игре́
II.
1) tr besondere Verwendungen jdn./etw. in etw. einwickeln, einrollen зака́тывать /-ката́ть кого́-н. что-н. во что-н. jdn. in ein Handtuch rollen зака́тывать /- кого́-н. в полоте́нце. etw. in Teig rollen зака́тывать /- что-н. в те́сто | rollen зака́тывание, зака́тка2) tr besondere Verwendungen etw. in etw. hin- und herrollen обка́тывать /-ката́ть что-н. в чём-н. die Klopse müssen in Mehl (hin und her) gerollt werden битки́ ну́жно обваля́ть в муке́ | rollen обка́тывание3) tr besondere Verwendungen etw. auf etw. wickeln: Schlauch auf Rolle нама́тывать /-мота́ть [ Haare auf Lockenwickler накру́чивать/-крути́ть ] что-н. на что-н. | rollen нама́тывание [накру́чивание]4) tr. besondere Verwendungen etw. zu etw. zu Rolle wickeln: Papier, Stoff свёртывать <свора́чивать/-верну́ть> что-н. во что-н. den Stoff rollen свора́чивать /- материа́л в руло́н | rollen свёртывание, свора́чивание5) tr. besondere Verwendungen mangeln: Wäsche ката́ть вы́катать, прока́тывать /-ката́ть, раска́тывать /-ката́ть. etw. rollen in best. Menge нака́тывать /-ката́ть чего́-н. Wäsche fertig rollen нака́тывать /- бельё | rollen прока́тывание [нака́тывание]7) tr besondere Verwendungen etw. aus etw. rund machen ката́ть с- что-н. из чего́-н. Kerzen aus Wachs rollen ката́ть /- све́чи из во́ска | rollen ката́ние8) tr besondere Verwendungen in spez Verbindungen - unterschiedlich wiederzugeben. das R rollen произноси́ть /-нести́ раска́тистое р [эр]. die Augen < mit den Augen> rollen враща́ть глаза́ми. den Kopf < mit dem Kopf> rollen верте́ть голово́й
III.
1) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern ohne Angabe der Fortbewegungsrichtung кати́ться. indet ката́ться. ingress покати́ться. v. Flugzeug рули́ть вы́рулить. v. Panzer, Zug идти́ пойти́. indet ходи́ть. ein Ball [eine Kugel] rollt auf dem Boden мяч [шар] ка́тится [ката́ется] по́ полу. der Wagen rollte langsam vom Hofe пово́зка ме́дленно кати́лась со двора́. Tränen rollen ihr aus den Augen [über die Wangen] слёзы ка́тятся у неё из глаз [по щека́м]. Panzer rollen durch die Straßen по у́лицам иду́т [хо́дят] та́нки | rollen ката́ние. ins rollen kommen приходи́ть прийти́ в движе́ние, покати́ться. in schnelles rollen kommen раска́тываться /-кати́ться. etw. in schnelles rollen bringen раска́тывать /-кати́ть что-н.2) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern best. Strecke перека́тываться /-кати́ться. die Fässer rollten vom Wagen zum Keller бо́чки перекати́лись от во́за к подва́лу3) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern dagegenrollen нака́тываться /-кати́ться. der Baumstamm rollte mir gegen das Bein ствол де́рева накати́лся мне на но́гу4) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern dahinterrollen, zu weit зака́тываться /-кати́ться. der Ball ist hinter den Schrank gerollt мяч закати́лся за шкаф5) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern darunterrollen зака́тываться /-кати́ться, подка́тываться /-кати́ться. die Münze ist unter den Schrank gerollt моне́та закати́лась <подкати́лась> под шкаф6) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern davonrollen a) v. Stelle weg in best. Richtung отка́тываться /-кати́ться, ука́тываться /-кати́ться. der Ball rollte vom Bürgsteig auf die Straße [in einem Graben] мяч откати́лся с тротуа́ра на у́лицу <на доро́гу> [в кана́ву]. der Ball rollte unter das Sofa [weit weg] мяч укати́лся под дива́н [далеко́] | rollen отка́тывание, отка́т, ука́тывание b) auseinander, in verschiedene Richtungen раска́тываться /-кати́ться. die Bälle [Fässer] rollten über den Platz мячи́ [бо́чки] раскати́лись по площа́дке | rollen раска́тывание7) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern herab-, hinabrollen ска́тываться /-кати́ться, покати́ться pf. v. Lawine сва́ливаться /-вали́ться. der Stein rollte vom Berg ка́мень скати́лся <покати́лся> с горы́. eine Lawine rollte zu Tal лави́на сошла́ в доли́ну | rollen ска́тывание. die Lawine kommt ins rollen лави́на прихо́дит в движе́ние8) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern an etw., zu jdm./etw. heran-, hinanrollen a) bis an best. Stelle дока́тываться /-кати́ться до кого́-н. чего́-н. der Ball rollte bis an den < zum> Zaun мяч докати́лся до забо́ра | rollen дока́тывание b) in unmittelbare Nähe подка́тываться /-кати́ться к кому́-н. чему́-н. <под кого́-н./что-н.>. der Ball rollte bis zu mir мяч подкати́лся ко мне | rollen подка́т9) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern heraus-, hinausrollen выка́тываться вы́катиться. der Ball rollte aus dem Zimmer мяч вы́катился из ко́мнаты | langsam rollte der Zug aus dem Bahnhof по́езд ме́дленно отходи́л от вокза́ла10) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern herein-, hineinrollen вка́тываться /-кати́ться, зака́тываться /-кати́ться. der Ball rollte ins Zimmer мяч вкати́лся в ко́мнату | der Zug rollte in den Bahnhof по́езд подходи́л к ста́нции <к перро́ну>11) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern herüber-, hinüberrollen перека́тываться /-кати́ться. der Ball rollte über die Straße [über die Mittellinie] мяч перекати́лся че́рез у́лицу [за сре́днюю ли́нию] | rollen перека́тывание12) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern hindurchrollen прока́тываться /-кати́ться. der Ball rollte durch die Beine des Gegenspielers мяч прокати́лся между ног партнёра по игре́13) itr sich fortbewegen: v. rundem Gegenstand, v. Gegenstand auf Rädern vorbeirollen прока́тываться /-кати́ться. der Ball rollte noch weiter мяч прокати́лся ещё да́льше
IV.
1) itr besondere Verwendungen dumpf dröhnen: v. Donner, Geschütz прока́тываться /-кати́ться | rollende Donnerschläge перека́ты гро́ма2) itr besondere Verwendungen schlingern, stampfen: v. Schiff испы́тывать бортову́ю <бокову́ю и килеву́ю> ка́чку3) itr besondere Verwendungen v. Wellen нака́тываться /-кати́ться. die Welle rollte zum Ufer волна́ накати́лась на бе́рег. ein Brecher rollte über das Schiff < Deck> си́льная волна́ накати́лась на па́лубу
V.
1) sich rollen sich zusammenwickeln ска́тываться /-кати́ться, свёртываться, свора́чиваться /-верну́ться. v. Haar ви́ться, завива́ться /-ви́ться. der Teppich hat sich an den Rändern gerollt ковёр сверну́лся <загну́лся, заверну́лся, подверну́лся> на края́х. das Haar rollt sich zu Locken во́лосы вью́тся ло́конами2) sich rollen sich wälzen кати́ться по-. indet ката́ться. die Kämpfenden rollten sich im Sand бо́рющиеся ката́лись по песку́ etw. ins rollen bringen сдвига́ть/-дви́нуть что-н. с ме́ста <с мёртвой то́чки>, дава́ть да́ть ход чему́-н. den Stein ins rollen bringen сдвига́ть /- де́ло с мёртвой то́чки. ins rollen kommen сдвига́ться /-дви́нуться с ме́ста <с мёртвой то́чки>. der Stein kommt ins rollen де́ло пошло́, де́лу дан ход. in jds. Adern rollt feuriges Blut в чьих-н. жи́лах бурли́т горя́чая кровь. das Geld muß rollen де́ньги должны́ быть в оборо́те. die Sache rollt schon entwickelt sich де́ло пошло́ -
2 double
1. adjective1) (consisting of two parts etc.) doppelt [Anstrich, Stofflage, Sohle]2) (twofold) doppelt [Sandwich, Futter, Fenster, Boden]4) (for two persons) Doppel-double seat — Doppelsitz, der
double bed/room — Doppelbett, das/-zimmer, das
5)folded double — einmal od. einfach gefaltet
be bent double with pain — sich vor Schmerzen (Dat.) krümmen
7) (dual) doppelt [Sinn, [Verwendungs]zweck]8) (twice as much) doppelt [Anzahl]a room double the size of this — ein doppelt so großes Zimmer wie dieses
be double the height/width/time — doppelt so hoch/breit/lang sein
be double the cost — doppelt so teuer sein
10) (of twofold size etc.) doppelt [Portion, Lautstärke, Kognak, Whisky]12) (deceitful) falsch [Spiel]2. adverb 3. noun3) (twice as much) das Doppelte; doppelt soviel; (twice as many) doppelt so viele5)4. transitive verbat the double — unverzüglich; (Mil.) aufs schnellste
verdoppeln; (make double) doppelt nehmen [Decke]5. intransitive verb2) (have two functions) doppelt verwendbar seinthe sofa doubles as a bed — man kann das Sofa auch als Bett benutzen
Phrasal Verbs:- academic.ru/21908/double_back">double back* * *1. adjective1) (of twice the (usual) weight, size etc: A double whisky, please.) doppelt2) (two of a sort together or occurring in pairs: double doors.) Doppel-...3) (consisting of two parts or layers: a double thickness of paper; a double meaning.) zweifach4) (for two people: a double bed.) Doppel-...2. adverb1) (twice: I gave her double the usual quantity.) doppelt2) (in two: The coat had been folded double.) doppelt3. noun1) (a double quantity: Whatever the women earn, the men earn double.) das Doppelte2) (someone who is exactly like another: He is my father's double.) der Doppelgänger4. verb1) (to (cause to) become twice as large or numerous: He doubled his income in three years; Road accidents have doubled since 1960.) verdoppeln2) (to have two jobs or uses: This sofa doubles as a bed.) zweifach nutzbar•- doubles- double agent
- double bass
- double-bedded
- double-check
- double-cross
- double-dealing 5. adjective(cheating: You double-dealing liar!) falsch6. adjectivea double-decker bus.) Doppeldecker-...- double-Dutch- double figures
- double-quick
- at the double
- double back
- double up
- see double* * *dou·ble[ˈdʌbl̩]I. adj inv, attr1. (twice, two) doppeltmy telephone number is \double three, one, five meine Telefonnummer ist zweimal die drei, eins, fünfnow we have a \double problem nun haben wir zwei Problemehaving twins usually means \double trouble for the parents Zwillinge sind für die Eltern in der Regel auch eine doppelte Belastungmost of the photos on this roll are \double exposures die meisten Fotos auf diesem Film sind doppelt belichtethis salary is \double what I get [or \double mine] sein Gehalt ist doppelt so hoch wie meinesto be \double the price/size doppelt so teuer/groß seina \double whisky ein doppelter Whisky2. (of two equal parts) Doppel-\double chimneys Doppelkamine pl\double pneumonia doppelseitige Lungenentzündung3. (of two layers) Doppel-\double membrane Doppelmembran f4. (for two) Doppel-\double sheet Doppelbettlaken nt, Doppelleintuch nt ÖSTERR, SCHWEIZ5. BOT\double daffodil/narcissus/primrose gefüllte Osterglocke/Narzisse/Pfingstrose6. (deceitful, dual)\double life Doppelleben ntto have a \double meaning doppeldeutig seinto apply \double standards mit zweierlei Maß messen\double standard [of morals] Doppelmoral fII. adv1. (twice as much) doppelt so vielto charge sb \double jdm das Doppelte berechnento cost \double das Doppelte kosten2. (two times) doppelt\double as long zweimal [o doppelt] so langto see \double doppelt sehen3. (in the middle)they were bent \double from decades of labour in the fields sie waren gebeugt von jahrzehntelanger Arbeit auf den Feldernafter half an hour bent \double weeding the garden,... nachdem sie eine halbe Stunde in gebückter Haltung Unkraut gejätet hatte,...to fold sth \double etw einmal [o in der Mitte] faltento fold a sheet \double ein Laken einmal zusammenlegenIII. n▪ the \double das Doppelte [o Zweifachecan I get you a Scotch? — make it a \double, please! darf ich Ihnen einen Scotch bringen? — ja, einen Doppelten, bitte!he was your absolute \double er war dir wie aus dem Gesicht geschnitten, er sah dir zum Verwechseln ähnlich5. SPORT, TENNIS▪ \doubles pl Doppel ntmen's/women's \doubles Herren-/Damendoppel ntmixed \doubles gemischtes Doppel\double four Viererpasch m8.▶ I'll bet you \double or nothing [or quits] that... BRIT ich wette mit dir um das Doppelte, dass...get my dinner and be back here on the \double! bring mir auf der Stelle mein Abendessen!IV. vt1. (make twice as much/many)▪ to \double sth etw verdoppelnto \double the stakes den Einsatz verdoppelnto \double a sheet ein Laken in der Mitte zusammenlegen3. NAUT▪ to \double sth etw umschiffen4. FILM, THEAT▪ to \double sb jdn doubelnV. vi1. (increase twofold) sich verdoppeln2. (serve a second purpose) eine Doppelfunktion haben; (play) FILM, THEAT eine Doppelrolle spielen; MUSto \double on piano and guitar Klavier und Gitarre spielenthe actress playing the judge also \doubles as the victim's sister die Schauspielerin, die die Richterin darstellt, spielt auch die Schwester des Opfersshe \doubles as judge and the victim's sister sie spielt in einer Doppelrolle die Richterin und die Schwester des Opfersthe kitchen table \doubles as my desk der Küchentisch dient auch als mein Schreibtisch3. (fold) sich falten [lassen]4. MIL im Laufschritt marschieren* * *['dʌbl]1. advwe paid her double what she was getting before —
they charge double what they used to he took double the time it took me — sie berechnen doppelt so viel wie früher er brauchte doppelt so lange wie ich
he's double your age —
2)she was bent double with laughter/pain — sie krümmte sich vor Lachen/Schmerzen
2. adj1) (= twice as much) doppeltto pay a double amount —
a double gin/whisky etc — ein doppelter Gin/Whisky etc
2) (= having two similar parts, in pairs) Doppel-it is spelled with a double 'p' — es wird mit Doppel-p or mit zwei p geschrieben
my phone number is 9, double 3, 2, 4 — meine Telefonnummer ist neun drei drei zwei vier or neun dreiunddreißig vierundzwanzig
3. n2) (= person) Ebenbild nt, Doppelgänger(in) m(f); (FILM, THEAT = stand-in) Double nt; (= actor taking two parts) Schauspieler, der eine Doppelrolle spieltI saw your double —
3)at the double (also Mil) — im Laufschritt; (fig) im Eiltempo
4) (CARDS: increase) Verdoppelung f; (BRIDGE) Kontra nt; (= hand) Blatt, das die Verdoppelung/das Kontra rechtfertigt (in racing) Doppelwette f; (in dice) Pasch m; (in dominoes) Doppelstein m, Pasch m4. vt1) (= increase twofold) verdoppeln2) (= fold in two) piece of paper (einmal) falten3) (FILM, THEAT)he doubles the roles of courtier and hangman — er hat die Doppelrolle des Höflings und Henkers
the producer decided to double the parts of pimp and judge — der Produzent beschloss, die Rollen des Zuhälters und des Richters mit demselben Schauspieler zu besetzen
4) (NAUT: sail round) umsegeln5) (CARDS) verdoppeln; (BRIDGE) kontrieren5. vi1) (= increase twofold) sich verdoppeln3) (FILM, THEAT)to double for sb — jds Double sein, jdn doubeln
who is doubling for him? — wer doubelt ihn?, wer ist sein Double?
this bedroom doubles as a study — dieses Schlafzimmer dient auch als Arbeitszimmer
4) (CARDS) verdoppeln; (BRIDGE) kontrieren* * *double [ˈdʌbl]1. a) doppelt, Doppel…, zweifach:double the value der zweifache oder doppelte Wert;give a double knock zweimal klopfen;b) doppelt so groß wie:c) MED doppelseitig (Lungenentzündung etc)2. Doppelt…, verdoppelt, verstärkt:double beer Starkbier n3. Doppel…, für zwei bestimmt:double bed Doppelbett n;double room Doppel-, Zweibettzimmer n4. gepaart, Doppel…:a) Doppeltür f,b) Flügeltür f;5. BOT gefüllt, doppelt6. MUS eine Oktave tiefer (klingend), Kontra…7. zweideutig8. unaufrichtig, falsch9. gekrümmtB adv1. doppelt, noch einmal:2. doppelt, zweifach:10 is double five 10 ist zweimal 5;play double or quits fig alles auf eine Karte setzen;see double (alles) doppelt sehen3. paarweise, zu zweit:sleep double auch in einem Bett schlafen4. unaufrichtig, falschC s2. Gegenstück n:a) Ebenbild nb) Doppel n, Duplikat n (auch Abschrift)3. a) Double n, Doppelgänger(in)4. a) Falte fb) Windung f5. a) plötzliche Kehrtwendungb) Haken m:give sb the double jemandem durch die Lappen gehen umg6. MIL Schnellschritt m:a) a. allg im Schnellschritt,b) allg auf der Stelle7. Trick m, Winkelzug m8. a) THEAT zweite Besetzungb) FILM, TV Double nc) THEAT etc Schauspieler, der eine Doppelrolle spielt9. pl Tennis etc:a) Doppel n (Wettbewerb)doubles court Doppelfeld n;doubles partner Doppelpartner(in);doubles player Doppelspieler(in);doubles team Doppel;men’s doubles Herrendoppel10. SPORTa) Doppelsieg mb) Doppelniederlage fc) Double n (Meisterschaft und Pokalsieg)11. Bridge etc:a) Doppeln nb) Karte, die Doppeln gestattet12. Doppelwette f13. ASTRON Doppelstern m14. Springreiten: zweifache KombinationD v/t2. um das Doppelte übertreffena) Papier etc kniffen, falten, eine Bettdecke etc um-, zurückschlagen,b) zusammenfalten, -legen,4. umsegeln, umschiffen5. Bridge etc: das Gebot doppelnb) double the parts of … and … THEAT etc … … und … in einer Doppelrolle spielen7. Spinnerei: doublierenE v/i1. sich verdoppeln2. sich (zusammen)falten (lassen)3. a) plötzlich kehrtmachenb) einen Haken schlagen4. Winkelzüge machen5. doppelt verwendbar sein:the chair doubles as a bed der Sessel lässt sich auch als Bett verwendenb) THEAT etc eine Doppelrolle spielen:double as … and … → D 6 b; allg sowohl als … als auch als … fungierenc) he doubles as a waiter er hat noch einen Job als Kellner7. MUS zwei Instrumente spielen:he doubles on … and … er spielt … und …8. Bridge etc: doppeln9. den Einsatz verdoppeln10. a) MIL im Schnellschritt marschierenb) laufen* * *1. adjective1) (consisting of two parts etc.) doppelt [Anstrich, Stofflage, Sohle]2) (twofold) doppelt [Sandwich, Futter, Fenster, Boden]4) (for two persons) Doppel-double seat — Doppelsitz, der
double bed/room — Doppelbett, das/-zimmer, das
5)folded double — einmal od. einfach gefaltet
be bent double with pain — sich vor Schmerzen (Dat.) krümmen
6) (having some part double) Doppel[adler, -heft, -stecker]7) (dual) doppelt [Sinn, [Verwendungs]zweck]8) (twice as much) doppelt [Anzahl]be double the height/width/time — doppelt so hoch/breit/lang sein
9) (twice as many) doppelt so viele wie10) (of twofold size etc.) doppelt [Portion, Lautstärke, Kognak, Whisky]11) (of extra size etc.) doppelt so groß [Anstrengung, Mühe, Schwierigkeit, Problem, Anreiz]12) (deceitful) falsch [Spiel]2. adverb 3. noun1) (double quantity) Doppelte, das3) (twice as much) das Doppelte; doppelt soviel; (twice as many) doppelt so viele5)4. transitive verbat the double — unverzüglich; (Mil.) aufs schnellste
verdoppeln; (make double) doppelt nehmen [Decke]5. intransitive verb2) (have two functions) doppelt verwendbar seinPhrasal Verbs:* * *(person) n.Doppelgänger m. adj.doppelt adj. n.Doppel- präfix.Double -s n. v.verdoppeln v. -
3 Schiedsrichterbeobachter
■ UEFA-Spielbeauftragter, der unter anderem die UEFA-Schiedsrichterkommission unterstützt, indem er die Leistung von Schiedsrichtern bei UEFA-Spielen, für die er bezeichnet wird, bewertet, die Leistung nach dem Spiel mit dem Schiedsrichterteam analysiert und mündliche Kommentare und Ratschläge gibt.► Die Schiedsrichterbeobachter kontaktieren, unterstützen und beraten Schiedsrichtertalente regelmäßig, falls sie für eine bestimmte Zeit zum Mentor eines bestimmten Schiedsrichtertalents bezeichnet wurden, und erstatten der Unterkommission für Schiedsrichtermentoren und -talente Bericht. Die Rollen des Spieldelegierten, des Schiedsrichterbeobachters und/oder des Stadion- und Sicherheitsverantwortlichen können kombiniert werden.referee observer UEFA■ A UEFA match officer whose main duties are to support the UEFA Referees Committee by evaluating referee performances at the matches for which he is appointed and to analyse the performances with the referee teams and give comments and advice.► When appointed as a mentor for a fixed period with a specific referee talent, the referee observer contacts, supports and advises the referee talent regularly and reports to the Referees Committee's Sub-Committee for Mentors and Talents. The role of the match delegate, referee observer and/or stadium and security officer may be combined.German-english football dictionary > Schiedsrichterbeobachter
-
4 Schiedsrichterinspektor
■ UEFA-Spielbeauftragter, der unter anderem die UEFA-Schiedsrichterkommission unterstützt, indem er die Leistung von Schiedsrichtern bei UEFA-Spielen, für die er bezeichnet wird, bewertet, die Leistung nach dem Spiel mit dem Schiedsrichterteam analysiert und mündliche Kommentare und Ratschläge gibt.► Die Schiedsrichterbeobachter kontaktieren, unterstützen und beraten Schiedsrichtertalente regelmäßig, falls sie für eine bestimmte Zeit zum Mentor eines bestimmten Schiedsrichtertalents bezeichnet wurden, und erstatten der Unterkommission für Schiedsrichtermentoren und -talente Bericht. Die Rollen des Spieldelegierten, des Schiedsrichterbeobachters und/oder des Stadion- und Sicherheitsverantwortlichen können kombiniert werden.referee observer UEFA■ A UEFA match officer whose main duties are to support the UEFA Referees Committee by evaluating referee performances at the matches for which he is appointed and to analyse the performances with the referee teams and give comments and advice.► When appointed as a mentor for a fixed period with a specific referee talent, the referee observer contacts, supports and advises the referee talent regularly and reports to the Referees Committee's Sub-Committee for Mentors and Talents. The role of the match delegate, referee observer and/or stadium and security officer may be combined.German-english football dictionary > Schiedsrichterinspektor
-
5 UEFA-Spieldelegierter
■ UEFA-Spielbeauftragter, der unter anderem als offizieller Vertreter der UEFA bei UEFA-Spielen fungiert, die ordnungsgemäße Durchführung des Spiels und insbesondere die Einhaltung des Wettbewerbsreglements und der Bestimmungen für Ordnung und Sicherheit innerhalb und außerhalb des Stadions gewährleistet und der UEFA-Administration unmittelbar nach jedem Spiel einen detaillierten Bericht unterbreitet.► Der Spieldelegierte steht allen anderen für das Spiel bezeichneten UEFA-Spielbeauftragten vor. Die Rollen des Spieldelegierten, des Schiedsrichterbeobachters und/oder des Stadion- und Sicherheitsverantwortlichen können kombiniert werden.UEFA match delegate UEFA■ A UEFA match officer whose main duties are to act as UEFA's official representative at a match, to ensure the orderly organisation of the match and that the competition regulations, and especially the rules for order and security inside and outside the stadium, are observed, and to submit a detailed report to the UEFA administration immediately after the match.► The match delegate is senior to any other UEFA match officers appointed for the match. The role of the match delegate, referee observer and/or stadium and security officer may be combined. -
6 referee inspector
referee observer UEFA■ A UEFA match officer whose main duties are to support the UEFA Referees Committee by evaluating referee performances at the matches for which he is appointed and to analyse the performances with the referee teams and give comments and advice.► When appointed as a mentor for a fixed period with a specific referee talent, the referee observer contacts, supports and advises the referee talent regularly and reports to the Referees Committee's Sub-Committee for Mentors and Talents. The role of the match delegate, referee observer and/or stadium and security officer may be combined.■ UEFA-Spielbeauftragter, der unter anderem die UEFA-Schiedsrichterkommission unterstützt, indem er die Leistung von Schiedsrichtern bei UEFA-Spielen, für die er bezeichnet wird, bewertet, die Leistung nach dem Spiel mit dem Schiedsrichterteam analysiert und mündliche Kommentare und Ratschläge gibt.► Die Schiedsrichterbeobachter kontaktieren, unterstützen und beraten Schiedsrichtertalente regelmäßig, falls sie für eine bestimmte Zeit zum Mentor eines bestimmten Schiedsrichtertalents bezeichnet wurden, und erstatten der Unterkommission für Schiedsrichtermentoren und -talente Bericht. Die Rollen des Spieldelegierten, des Schiedsrichterbeobachters und/oder des Stadion- und Sicherheitsverantwortlichen können kombiniert werden. -
7 referee observer
referee observer UEFA■ A UEFA match officer whose main duties are to support the UEFA Referees Committee by evaluating referee performances at the matches for which he is appointed and to analyse the performances with the referee teams and give comments and advice.► When appointed as a mentor for a fixed period with a specific referee talent, the referee observer contacts, supports and advises the referee talent regularly and reports to the Referees Committee's Sub-Committee for Mentors and Talents. The role of the match delegate, referee observer and/or stadium and security officer may be combined.■ UEFA-Spielbeauftragter, der unter anderem die UEFA-Schiedsrichterkommission unterstützt, indem er die Leistung von Schiedsrichtern bei UEFA-Spielen, für die er bezeichnet wird, bewertet, die Leistung nach dem Spiel mit dem Schiedsrichterteam analysiert und mündliche Kommentare und Ratschläge gibt.► Die Schiedsrichterbeobachter kontaktieren, unterstützen und beraten Schiedsrichtertalente regelmäßig, falls sie für eine bestimmte Zeit zum Mentor eines bestimmten Schiedsrichtertalents bezeichnet wurden, und erstatten der Unterkommission für Schiedsrichtermentoren und -talente Bericht. Die Rollen des Spieldelegierten, des Schiedsrichterbeobachters und/oder des Stadion- und Sicherheitsverantwortlichen können kombiniert werden. -
8 UEFA match delegate
UEFA match delegate UEFA■ A UEFA match officer whose main duties are to act as UEFA's official representative at a match, to ensure the orderly organisation of the match and that the competition regulations, and especially the rules for order and security inside and outside the stadium, are observed, and to submit a detailed report to the UEFA administration immediately after the match.► The match delegate is senior to any other UEFA match officers appointed for the match. The role of the match delegate, referee observer and/or stadium and security officer may be combined.■ UEFA-Spielbeauftragter, der unter anderem als offizieller Vertreter der UEFA bei UEFA-Spielen fungiert, die ordnungsgemäße Durchführung des Spiels und insbesondere die Einhaltung des Wettbewerbsreglements und der Bestimmungen für Ordnung und Sicherheit innerhalb und außerhalb des Stadions gewährleistet und der UEFA-Administration unmittelbar nach jedem Spiel einen detaillierten Bericht unterbreitet.► Der Spieldelegierte steht allen anderen für das Spiel bezeichneten UEFA-Spielbeauftragten vor. Die Rollen des Spieldelegierten, des Schiedsrichterbeobachters und/oder des Stadion- und Sicherheitsverantwortlichen können kombiniert werden. -
9 Stadion-Sicherheitsverantwortlicher
■ UEFA-Spielbeauftragter, der unter anderem eine überwachende und beratende Funktion betreffend Sicherheitsangelegenheiten bei den Spielen, für die er bezeichnet wird, einnimmt, die UEFA betreffend Sicherheitskonzepte für verschiedene Wettbewerbe berät und im Namen der UEFA Kurse leitet.► Die Rollen des Spieldelegierten, des Schiedsrichterbeobachters und/oder des Stadion- und Sicherheitsverantwortlichen können kombiniert werden.■ A UEFA match officer whose main duties are to monitor and advise on security matters for the match for which he is appointed, to advise UEFA on safety and security concepts for some competitions, and to conduct courses on behalf of UEFA.► The role of the match delegate, referee observer and/or stadium and security officer may be combined.German-english football dictionary > Stadion-Sicherheitsverantwortlicher
-
10 Stadion- und Sicherheitsverantwortlicher
■ UEFA-Spielbeauftragter, der unter anderem eine überwachende und beratende Funktion betreffend Sicherheitsangelegenheiten bei den Spielen, für die er bezeichnet wird, einnimmt, die UEFA betreffend Sicherheitskonzepte für verschiedene Wettbewerbe berät und im Namen der UEFA Kurse leitet.► Die Rollen des Spieldelegierten, des Schiedsrichterbeobachters und/oder des Stadion- und Sicherheitsverantwortlichen können kombiniert werden.■ A UEFA match officer whose main duties are to monitor and advise on security matters for the match for which he is appointed, to advise UEFA on safety and security concepts for some competitions, and to conduct courses on behalf of UEFA.► The role of the match delegate, referee observer and/or stadium and security officer may be combined.German-english football dictionary > Stadion- und Sicherheitsverantwortlicher
-
11 stadium and security officer
■ A UEFA match officer whose main duties are to monitor and advise on security matters for the match for which he is appointed, to advise UEFA on safety and security concepts for some competitions, and to conduct courses on behalf of UEFA.► The role of the match delegate, referee observer and/or stadium and security officer may be combined.■ UEFA-Spielbeauftragter, der unter anderem eine überwachende und beratende Funktion betreffend Sicherheitsangelegenheiten bei den Spielen, für die er bezeichnet wird, einnimmt, die UEFA betreffend Sicherheitskonzepte für verschiedene Wettbewerbe berät und im Namen der UEFA Kurse leitet.► Die Rollen des Spieldelegierten, des Schiedsrichterbeobachters und/oder des Stadion- und Sicherheitsverantwortlichen können kombiniert werden.Englisch-deutsch wörterbuch fußball > stadium and security officer
-
12 stadium security officer
■ A UEFA match officer whose main duties are to monitor and advise on security matters for the match for which he is appointed, to advise UEFA on safety and security concepts for some competitions, and to conduct courses on behalf of UEFA.► The role of the match delegate, referee observer and/or stadium and security officer may be combined.■ UEFA-Spielbeauftragter, der unter anderem eine überwachende und beratende Funktion betreffend Sicherheitsangelegenheiten bei den Spielen, für die er bezeichnet wird, einnimmt, die UEFA betreffend Sicherheitskonzepte für verschiedene Wettbewerbe berät und im Namen der UEFA Kurse leitet.► Die Rollen des Spieldelegierten, des Schiedsrichterbeobachters und/oder des Stadion- und Sicherheitsverantwortlichen können kombiniert werden.Englisch-deutsch wörterbuch fußball > stadium security officer
-
13 Rolle
f; -, -n1. roll (auch Geld-, Papier-, Tabakrolle etc.); (Draht-, Taurolle) coil; (Papyrusrolle) roll, scroll; Rolle Garn reel of cotton, Am. spool of thread; Rolle Film roll of film; Rolle Pfefferminz roll of peppermints; eine Rolle Münzen a roll of coins2. (Walze) roller, cylinder; an Möbeln: castor; von Flaschenzug: pulley; ein Nachttisch auf Rollen a bedside table on castors4. fig., umg.: völlig von der Rolle sein have lost one’s grip on things; SPORT have completely lost one’s touch; ihr Tod hat ihn total von der Rolle gebracht he went completely to pieces after her death—f; -, -n; THEAT. und fig. role, part; kleine Rolle small ( oder bit) part, minor role; führende Rolle lead; seine Rolle lernen learn one’s part ( oder lines); die Rollen eines Stückes besetzen cast a play; ein Stück mit verteilten Rollen lesen have a play-reading; die Rolle ist ihr auf den Leib geschrieben the part could have been written for her ( oder suits her down to the ground); er ist in seiner Rolle völlig aufgegangen he was completely taken over by the role; fig. he became completely absorbed in his task; eine Rolle spielen fig. play a part ( oder role) (bei, in + Dat in); eine große Rolle spielen fig. play an important part ( oder role); Person, Firma: auch be a key player; in einer Firma etc.: be in an influential position; eine untergeordnete Rolle spielen fig. play a subsidiary role, be less important; sich mit der Rolle des Zuschauers begnügen be content to be a mere spectator; eine klägliche Rolle spielen oder abgeben cut a poor figure; er spielt gern eine Rolle pej. he likes to be involved ( bei in); er gefällt sich in der Rolle des... he likes playing the...; sich in der Rolle der Hausfrau etc. ( nicht) wohl fühlen (not) feel at home in the role of a housewife etc.; Spiel mit vertauschten Rollen reversal of roles; das spielt keine Rolle it doesn’t matter, it doesn’t make any difference; Geld spielt keine Rolle money is no object; aus der Rolle fallen step out of line; stärker: forget oneself* * *die Rolle(Gerolltes) roll; coil;(Spule) spool; reel;(Theater) part; person; role;(Walze) roller* * *Rọl|le ['rɔlə]f -, -n1) (= Zusammengerolltes) roll; (= Garnrolle, Zwirnrolle) reel, bobbin (spec); (= Papierrolle) reel; (= Urkunde) scrolleine Rolle Garn/Zwirn — a reel of thread
eine Rolle Bindfaden — a ball of string
eine Rolle Toilettenpapier — a toilet roll, a roll of toilet paper
eine Rolle Drops — a tube of fruit drops
eine Rolle Film — a roll of film; (im Kino) a reel of film
2) (= kleines Rad, Walze) roller; (an Möbeln, Kisten) caster, castor; (an Flaschenzug) pulley; (= Gardinenrolle) runnervon der Rolle sein (fig inf) — to have lost it (inf)
3) (SPORT, AVIAT) rolleine Rolle machen — to do a roll
eine Rolle vorwärts/rückwärts — a forward/backward roll
4) (THEAT, FILM fig) role, part; (SOCIOL) rolees war ein Spiel mit vertauschten Rollen (fig) — it was a situation where the roles were reversed
ein Stück mit verteilten Rollen lesen — to read a play with the parts cast; (in Schule) to read a play with the parts given out
der literarische Kreis liest jeden Dienstag ein Stück mit verteilten Rollen — the literary circle has a play-reading every Tuesday
in der Rolle von jdm/etw auftreten — to appear in the role of sb/sth
in der Rolle des... (fig) — he likes to think of or see himself in the role of the...
sich in die Rolle eines anderen versetzen (fig) — to put oneself in sb else's place
eine Rolle spielen — to play a part in sth; (Mensch auch) to play a role in sth
als Lehrer hat er eine klägliche Rolle gespielt — as a teacher he was not up to much or he left much to be desired
es spielt keine Rolle, (ob)... — it doesn't matter (whether)..., it doesn't make any difference (whether)..., whether... doesn't come into it
aus der Rolle fallen (fig) — to do/say the wrong thing
5) (dial = Wäschemangel) roller iron* * *die1) (a person in a play, novel etc: Rosencrantz is a minor character in Shakespeare's `Hamlet'.) character2) (a character in a play etc: She played the part of the queen.) part3) (the words, actions etc of a character in a play etc: He learned his part quickly.) part4) (a person's share, responsibility etc in doing something: He played a great part in the government's decision.) part5) (a wheel over which a rope etc can pass in order to lift heavy objects.) pulley6) (a part played by an actor or actress in a play etc: He is playing the rôle of King Lear.) rôle7) (the actions or functions of a person in some activity: He played the rôle of peacemaker in the dispute.) rôle8) (a part played by an actor or actress in a play etc: He is playing the rôle of King Lear.) role9) (the actions or functions of a person in some activity: He played the rôle of peacemaker in the dispute.) role10) (anything flat (eg a piece of paper, a carpet) rolled into the shape of a tube, wound round a tube etc: a roll of kitchen foil; a toilet-roll.) roll11) (a small solid wheel or cylinder on which something can be rolled along.) roller12) (a round wheel-shaped or cylindrical object of wood, metal etc on which thread, film, fishing-lines etc can be wound: a reel of sewing-cotton; He changed the reel in the projector.) reel* * *Rol·le<-, -n>[ˈrɔlə]fTapete wird in \Rollen verkauft wallpaper is sold in rollseine \Rolle Draht a reel [or spool] of wireeine \Rolle Film a roll [or BRIT reel] [or spool] of filmeine \Rolle Garn a reel of cotton BRIT, a spool of threadeine \Rolle Toilettenpapier a roll of toilet paper, a toilet roll BRITeine \Rolle Eurostücke a roll of one euro pieceseine \Rolle Kekse a [round] packet of biscuitseine \Rolle Pfefferminzbonbons a roll of mintseine \Rolle Smarties® a tube of Smarties®wir können das Klavier nur auf \Rollen verschieben we'll need to move the piano on rollers4. (Turnübung) rolleine \Rolle vorwärts/rückwärts a forward/backward rolleine \Rolle machen to do a roll8. FILM, THEAT role, parter war sehr gut in der \Rolle des Königs he was very good in the part of the kingsie gefiel sich in der \Rolle der Heldin she liked playing the role of the heroinein der \Rolle von jdm auftreten to appear in the role of sbmit verteilten \Rollen with each role castsie lasen das Stück mit verteilten \Rollen they read the play with the parts cast9. (Beteiligung, Part) role, partin der Situation waren die \Rollen vertauscht it was a situation where the roles were reversedich sehe meine \Rolle bei diesem Projekt als Organisatorin I see my role in this project as an organizerin jds \Rolle schlüpfen (fam) to slip into sb's role [or the role of sb]10. SOZIOL roleein Ehe mit streng verteilten \Rollen a marriage with strict allocation of rolessie weigerte sich, die traditionelle \Rolle der Frau zu übernehmen she refused to take the traditional woman's role11.▶ seine \Rolle ausgespielt haben to be finished▶ aus der \Rolle fallen to behave badlydas spielt doch keine \Rolle! it's of no importance!, it doesn't matter!das spielt jetzt keine \Rolle that does not concern us nowdas Alter spielt natürlich eine wichtige \Rolle of course, age plays an important part [or role]Geld spielt bei ihr keine \Rolle with her money is no object▶ es spielt keine \Rolle, ob/wie... it doesn't matter whether/how...* * *die; Rolle, Rollen1) (Spule) reel; spool2) (zylindrischer [Hohl]körper; Zusammengerolltes) roll; (SchriftRolle) scrolleine Rolle Bindfaden/Zweieurostücke/Kekse — a reel of string/roll of two-euro pieces/[round] packet of biscuits
3) (Walze) roller; (TeigRolle) rolling pin[bei jemandem/einer Sache] eine entscheidende Rolle spielen — be of crucial importance [to somebody/for something]
es spielt keine Rolle — it is of no importance; (es macht nichts aus) it doesn't matter
* * *Rolle1 f; -, -n1. roll (auch Geld-, Papier-, Tabakrolle etc); (Draht-, Taurolle) coil; (Papyrusrolle) roll, scroll;Rolle Garn reel of cotton, US spool of thread;Rolle Film roll of film;Rolle Pfefferminz roll of peppermints;eine Rolle Münzen a roll of coinsein Nachttisch auf Rollen a bedside table on castors3. Turnen: roll;Rolle vorwärts/rückwärts forward/backward roll4. fig, umg:ihr Tod hat ihn total von der Rolle gebracht he went completely to pieces after her deathRolle2 f; -, -n; THEAT etc fig role, part;kleine Rolle small ( oder bit) part, minor role;führende Rolle lead;seine Rolle lernen learn one’s part ( oder lines);die Rollen eines Stückes besetzen cast a play;ein Stück mit verteilten Rollen lesen have a play-reading;die Rolle ist ihr auf den Leib geschrieben the part could have been written for her ( oder suits her down to the ground);er ist in seiner Rolle völlig aufgegangen he was completely taken over by the role; fig he became completely absorbed in his task;bei, in +dat in);eine große Rolle spielen fig play an important part ( oder role); Person, Firma: auch be a key player; in einer Firma etc: be in an influential position;eine untergeordnete Rolle spielen fig play a subsidiary role, be less important;sich mit der Rolle des Zuschauers begnügen be content to be a mere spectator;abgeben cut a poor figure;er spielt gern eine Rolle pej he likes to be involved (bei in);er gefällt sich in der Rolle des … he likes playing the …;Spiel mit vertauschten Rollen reversal of roles;das spielt keine Rolle it doesn’t matter, it doesn’t make any difference;Geld spielt keine Rolle money is no object;aus der Rolle fallen step out of line; stärker: forget oneself* * *die; Rolle, Rollen1) (Spule) reel; spool2) (zylindrischer [Hohl]körper; Zusammengerolltes) roll; (SchriftRolle) scrolleine Rolle Bindfaden/Zweieurostücke/Kekse — a reel of string/roll of two-euro pieces/[round] packet of biscuits
3) (Walze) roller; (TeigRolle) rolling pin5) (Turnen, Kunstflug) roll6) (Theater, Film usw., fig.) role; part; (Soziol.) role[bei jemandem/einer Sache] eine entscheidende Rolle spielen — be of crucial importance [to somebody/for something]
es spielt keine Rolle — it is of no importance; (es macht nichts aus) it doesn't matter
* * *-n (Theater, Film) f.role n. -n f.character n.part n.role n.roll n.roller n. -
14 rolle
f; -, -n1. roll (auch Geld-, Papier-, Tabakrolle etc.); (Draht-, Taurolle) coil; (Papyrusrolle) roll, scroll; Rolle Garn reel of cotton, Am. spool of thread; Rolle Film roll of film; Rolle Pfefferminz roll of peppermints; eine Rolle Münzen a roll of coins2. (Walze) roller, cylinder; an Möbeln: castor; von Flaschenzug: pulley; ein Nachttisch auf Rollen a bedside table on castors4. fig., umg.: völlig von der Rolle sein have lost one’s grip on things; SPORT have completely lost one’s touch; ihr Tod hat ihn total von der Rolle gebracht he went completely to pieces after her death—f; -, -n; THEAT. und fig. role, part; kleine Rolle small ( oder bit) part, minor role; führende Rolle lead; seine Rolle lernen learn one’s part ( oder lines); die Rollen eines Stückes besetzen cast a play; ein Stück mit verteilten Rollen lesen have a play-reading; die Rolle ist ihr auf den Leib geschrieben the part could have been written for her ( oder suits her down to the ground); er ist in seiner Rolle völlig aufgegangen he was completely taken over by the role; fig. he became completely absorbed in his task; eine Rolle spielen fig. play a part ( oder role) (bei, in + Dat in); eine große Rolle spielen fig. play an important part ( oder role); Person, Firma: auch be a key player; in einer Firma etc.: be in an influential position; eine untergeordnete Rolle spielen fig. play a subsidiary role, be less important; sich mit der Rolle des Zuschauers begnügen be content to be a mere spectator; eine klägliche Rolle spielen oder abgeben cut a poor figure; er spielt gern eine Rolle pej. he likes to be involved ( bei in); er gefällt sich in der Rolle des... he likes playing the...; sich in der Rolle der Hausfrau etc. ( nicht) wohl fühlen (not) feel at home in the role of a housewife etc.; Spiel mit vertauschten Rollen reversal of roles; das spielt keine Rolle it doesn’t matter, it doesn’t make any difference; Geld spielt keine Rolle money is no object; aus der Rolle fallen step out of line; stärker: forget oneself* * *die Rolle(Gerolltes) roll; coil;(Spule) spool; reel;(Theater) part; person; role;(Walze) roller* * *Rọl|le ['rɔlə]f -, -n1) (= Zusammengerolltes) roll; (= Garnrolle, Zwirnrolle) reel, bobbin (spec); (= Papierrolle) reel; (= Urkunde) scrolleine Rolle Garn/Zwirn — a reel of thread
eine Rolle Bindfaden — a ball of string
eine Rolle Toilettenpapier — a toilet roll, a roll of toilet paper
eine Rolle Drops — a tube of fruit drops
eine Rolle Film — a roll of film; (im Kino) a reel of film
2) (= kleines Rad, Walze) roller; (an Möbeln, Kisten) caster, castor; (an Flaschenzug) pulley; (= Gardinenrolle) runnervon der Rolle sein (fig inf) — to have lost it (inf)
3) (SPORT, AVIAT) rolleine Rolle machen — to do a roll
eine Rolle vorwärts/rückwärts — a forward/backward roll
4) (THEAT, FILM fig) role, part; (SOCIOL) rolees war ein Spiel mit vertauschten Rollen (fig) — it was a situation where the roles were reversed
ein Stück mit verteilten Rollen lesen — to read a play with the parts cast; (in Schule) to read a play with the parts given out
der literarische Kreis liest jeden Dienstag ein Stück mit verteilten Rollen — the literary circle has a play-reading every Tuesday
in der Rolle von jdm/etw auftreten — to appear in the role of sb/sth
in der Rolle des... (fig) — he likes to think of or see himself in the role of the...
sich in die Rolle eines anderen versetzen (fig) — to put oneself in sb else's place
eine Rolle spielen — to play a part in sth; (Mensch auch) to play a role in sth
als Lehrer hat er eine klägliche Rolle gespielt — as a teacher he was not up to much or he left much to be desired
es spielt keine Rolle, (ob)... — it doesn't matter (whether)..., it doesn't make any difference (whether)..., whether... doesn't come into it
aus der Rolle fallen (fig) — to do/say the wrong thing
5) (dial = Wäschemangel) roller iron* * *die1) (a person in a play, novel etc: Rosencrantz is a minor character in Shakespeare's `Hamlet'.) character2) (a character in a play etc: She played the part of the queen.) part3) (the words, actions etc of a character in a play etc: He learned his part quickly.) part4) (a person's share, responsibility etc in doing something: He played a great part in the government's decision.) part5) (a wheel over which a rope etc can pass in order to lift heavy objects.) pulley6) (a part played by an actor or actress in a play etc: He is playing the rôle of King Lear.) rôle7) (the actions or functions of a person in some activity: He played the rôle of peacemaker in the dispute.) rôle8) (a part played by an actor or actress in a play etc: He is playing the rôle of King Lear.) role9) (the actions or functions of a person in some activity: He played the rôle of peacemaker in the dispute.) role10) (anything flat (eg a piece of paper, a carpet) rolled into the shape of a tube, wound round a tube etc: a roll of kitchen foil; a toilet-roll.) roll11) (a small solid wheel or cylinder on which something can be rolled along.) roller12) (a round wheel-shaped or cylindrical object of wood, metal etc on which thread, film, fishing-lines etc can be wound: a reel of sewing-cotton; He changed the reel in the projector.) reel* * *Rol·le<-, -n>[ˈrɔlə]fTapete wird in \Rollen verkauft wallpaper is sold in rollseine \Rolle Draht a reel [or spool] of wireeine \Rolle Film a roll [or BRIT reel] [or spool] of filmeine \Rolle Garn a reel of cotton BRIT, a spool of threadeine \Rolle Toilettenpapier a roll of toilet paper, a toilet roll BRITeine \Rolle Eurostücke a roll of one euro pieceseine \Rolle Kekse a [round] packet of biscuitseine \Rolle Pfefferminzbonbons a roll of mintseine \Rolle Smarties® a tube of Smarties®wir können das Klavier nur auf \Rollen verschieben we'll need to move the piano on rollers4. (Turnübung) rolleine \Rolle vorwärts/rückwärts a forward/backward rolleine \Rolle machen to do a roll8. FILM, THEAT role, parter war sehr gut in der \Rolle des Königs he was very good in the part of the kingsie gefiel sich in der \Rolle der Heldin she liked playing the role of the heroinein der \Rolle von jdm auftreten to appear in the role of sbmit verteilten \Rollen with each role castsie lasen das Stück mit verteilten \Rollen they read the play with the parts cast9. (Beteiligung, Part) role, partin der Situation waren die \Rollen vertauscht it was a situation where the roles were reversedich sehe meine \Rolle bei diesem Projekt als Organisatorin I see my role in this project as an organizerin jds \Rolle schlüpfen (fam) to slip into sb's role [or the role of sb]10. SOZIOL roleein Ehe mit streng verteilten \Rollen a marriage with strict allocation of rolessie weigerte sich, die traditionelle \Rolle der Frau zu übernehmen she refused to take the traditional woman's role11.▶ seine \Rolle ausgespielt haben to be finished▶ aus der \Rolle fallen to behave badlydas spielt doch keine \Rolle! it's of no importance!, it doesn't matter!das spielt jetzt keine \Rolle that does not concern us nowdas Alter spielt natürlich eine wichtige \Rolle of course, age plays an important part [or role]Geld spielt bei ihr keine \Rolle with her money is no object▶ es spielt keine \Rolle, ob/wie... it doesn't matter whether/how...* * *die; Rolle, Rollen1) (Spule) reel; spool2) (zylindrischer [Hohl]körper; Zusammengerolltes) roll; (SchriftRolle) scrolleine Rolle Bindfaden/Zweieurostücke/Kekse — a reel of string/roll of two-euro pieces/[round] packet of biscuits
3) (Walze) roller; (TeigRolle) rolling pin[bei jemandem/einer Sache] eine entscheidende Rolle spielen — be of crucial importance [to somebody/for something]
es spielt keine Rolle — it is of no importance; (es macht nichts aus) it doesn't matter
* * *…rolle f im subst1. THEAT etc:Bühnenrolle stage part;Fernsehrolle television part;Serienrolle part in a series2. fig:Beschützerrolle role of protector;Mutterrolle role of mother;Vaterrolle role of father* * *die; Rolle, Rollen1) (Spule) reel; spool2) (zylindrischer [Hohl]körper; Zusammengerolltes) roll; (SchriftRolle) scrolleine Rolle Bindfaden/Zweieurostücke/Kekse — a reel of string/roll of two-euro pieces/[round] packet of biscuits
3) (Walze) roller; (TeigRolle) rolling pin5) (Turnen, Kunstflug) roll6) (Theater, Film usw., fig.) role; part; (Soziol.) role[bei jemandem/einer Sache] eine entscheidende Rolle spielen — be of crucial importance [to somebody/for something]
es spielt keine Rolle — it is of no importance; (es macht nichts aus) it doesn't matter
* * *-n (Theater, Film) f.role n. -n f.character n.part n.role n.roll n.roller n. -
15 cast
1. transitive verb,1) (throw) werfencast an or one's eye over something — einen Blick auf etwas (Akk.) werfen; (fig.) Licht in etwas (Akk.) bringen
cast the line/net — die Angel[schnur]/das Netz auswerfen
cast a shadow [on/over something] — (lit. or fig.) einen Schatten [auf etwas (Akk.)] werfen
cast one's vote — seine Stimme abgeben
cast one's mind back to something — an etwas (Akk.) zurückdenken
2) (shed) verlieren [Haare, Winterfell]; abwerfen [Gehörn, Blätter, Hülle]cast aside — (fig.) beiseite schieben [Vorschlag]; ablegen [Vorurteile, Gewohnheiten]; vergessen [Sorgen, Vorstellungen]; fallen lassen [Freunde, Hemmungen]
4) (calculate) stellen [Horoskop]5) (assign role[s] of) besetzencast Joe as somebody/in the role of somebody — jemanden/jemandes Rolle mit Joe besetzen
2. nouncast a play/film — die Rollen [in einem Stück/Film] besetzen
1) (Med.) Gipsverband, der2) (set of actors) Besetzung, die3) (model) Abdruck, derPhrasal Verbs:- academic.ru/11297/cast_about">cast about- cast off- cast up* * *past tense, past participle; see cast* * *[kɑ:st, AM kæst]I. n1. + sing/pl vb THEAT, FILM Besetzung f, Ensemble nt4. (squint)II. vt<cast, cast>1. (throw)▪ to \cast sth etw werfento \cast a fishing line eine Angelschnur auswerfento \cast a net ein Netz auswerfento \cast a shoe horse ein Hufeisen verlieren2. (direct)to \cast doubt on sth etw zweifelhaft erscheinen lassento \cast a slur on sth etw in den Schmutz ziehen3. (allocate roles)to \cast a film das Casting für einen Film machenhe was often \cast as the villain ihm wurde oft die Rolle des Schurken zugeteiltto \cast sb in a role jdm eine Rolle gebento \cast sb to type jdn auf eine bestimmte Rolle festlegen4. (give)to \cast one's vote seine Stimme abgeben5. (make in a mould)to \cast a bell eine Glocke gießen6.▶ to \cast caution to the winds es darauf ankommen lassen▶ to \cast one's net wide seine Fühler in alle Richtungen ausstrecken▶ to \cast pearls before swine Perlen vor die Säue werfen* * *[kAːst] vb: pret, ptp cast1. n3) (= plaster cast) Gipsverband mthe cast includes several famous actors — das Stück ist mit mehreren berühmten Schauspielern besetzt
5)6) (MED: squint) schielender Blick8) (= tinge) Schimmer m2. vtto cast lots — (aus)losen
to cast in one's lot with sb — sich auf jds (acc) Seite stellen
to cast one's eyes over sth — einen Blick auf etw (acc) werfen
to cast a critical/sceptical eye on sth —
to cast the blame on sb — jdm die Schuld geben, die Schuld auf jdn abwälzen
to cast a shadow (lit, fig) — einen Schatten werfen (on auf +acc )
2)(= shed)
to cast its skin —to cast a shoe to cast its feathers (form) to cast its leaves (form) — ein Hufeisen nt verlieren sich mausern die Blätter abwerfen
3) (TECH, ART) gießen → mouldSee:→ mouldhe was well/badly cast — die Rolle passte gut/schlecht zu ihm
he was cast for the part of Hamlet — er sollte den Hamlet spielen
I don't know why they cast him as the villain — ich weiß nicht, warum sie ihm die Rolle des Schurken gegeben or zugeteilt haben
3. vi2) (THEAT) die Rollen verteilen, die Besetzung vornehmen* * *A s1. Wurf m (auch mit Würfeln):cast of fortune Zufall m2. Wurfweite f3. a) Auswerfen n (der Angel etc)b) Angelhaken m, Köder m4. a) Gewölle n (von Raubvögeln)b) (von Würmern aufgeworfenes) Erdhäufchenc) abgestoßene Haut (eines Insekts)have a cast in one eye auf einem Auge schielen6. THEAT etc Besetzung f:a) Casting n, Rollenverteilung fwith the full cast in voller Besetzung7. Faltenwurf m (auf Gemälden)8. Anlage f (eines Werkes), Form f, Zuschnitt m9. Schattierung f, (Farb)Ton m, Anflug m (auch fig):have a slight cast of blue ins Blaue spielen;10. Gesichtsschnitt m11. TECH Guss(form) m(f), -stück n12. TECH Abdruck m, Modell n, Form f13. MED Gips(verband) m14. (angeborene) Art:cast of mind Geistesart15. Typ m, Gattung f, Schlag m16. a) Berechnung fb) Aufrechnung f, Addition fB v/t prät und pperf cast1. werfen:cast a burden (up)on fig jemandem eine Last aufbürden; → blame B 2, bread Bes Redew, die2 1, dust A 1, lot A 1, slur1 B 1, spell2 A 2, tooth A 12. die Angel, den Anker, das Lot, das Netz etc auswerfen3. ZOOLcast its skin sich häuten4. seinen Stimmzettel abgeben:cast one’s vote seine Stimme abgeben9. TECH Metall, Glas, eine Statue etc gießen, formen11. THEAT etca) ein Stück etc besetzenthe play is perfectly cast das Stück ist ausgezeichnet besetzt;cast sb as Othello jemandem die Rolle des Othello geben;he was badly cast er war eine FehlbesetzungC v/i2. die Angel auswerfen3. TECHa) sich gießen oder (auch fig)formen lassenb) sich formen4. SCHIFF abfallen* * *1. transitive verb,1) (throw) werfencast an or one's eye over something — einen Blick auf etwas (Akk.) werfen; (fig.) Licht in etwas (Akk.) bringen
cast the line/net — die Angel[schnur]/das Netz auswerfen
cast a shadow [on/over something] — (lit. or fig.) einen Schatten [auf etwas (Akk.)] werfen
cast one's mind back to something — an etwas (Akk.) zurückdenken
2) (shed) verlieren [Haare, Winterfell]; abwerfen [Gehörn, Blätter, Hülle]cast aside — (fig.) beiseite schieben [Vorschlag]; ablegen [Vorurteile, Gewohnheiten]; vergessen [Sorgen, Vorstellungen]; fallen lassen [Freunde, Hemmungen]
3) (shape, form) gießen4) (calculate) stellen [Horoskop]5) (assign role[s] of) besetzencast Joe as somebody/in the role of somebody — jemanden/jemandes Rolle mit Joe besetzen
2. nouncast a play/film — die Rollen [in einem Stück/Film] besetzen
1) (Med.) Gipsverband, der2) (set of actors) Besetzung, die3) (model) Abdruck, derPhrasal Verbs:- cast off- cast up* * *(dramatis personae) n.Rollenbesetzung f. (film, theatre) n.Besetzung f. n.Abguss -¨ m.Guss ¨-e m.Wurf ¨-e m. v.(§ p.,p.p.: cast)= gießen (Metall) v.gießen v.(§ p.,pp.: goß, gegossen)werfen v.(§ p.,pp.: warf, geworfen) -
16 Rolle
1) Technik Rädchen an Tisch-, Stuhlbein, Spule an Mechanismus ро́лик. Rädchen колёсико. Walze, Welle ва́лик. Antriebsrolle шкив. Garnspule шпу́лька, кату́шка. auf Rollen Kinderbett, Schiebewand, Teewagen на колёсиках <ро́ликах>2) Zusammengerolltes, -gewickeltes: Draht, Garn, Nähseide, Zwirn мото́к, кату́шка. Papier, Geld, Stoff руло́н. (zusammengerollt aufbewahrte) Urkunde, Liste, Geldstücke, Bonbons тру́бочка3) Theater Funktion роль f. die führende Rolle der Arbeiterklasse веду́щая роль рабо́чего кла́сса. in der Rolle des Titelhelden auftreten выступа́ть вы́ступить в загла́вной ро́ли. die Rollen für ein Stück besetzen распределя́ть распредели́ть ро́ли в пье́се. mit verteilen Rollen lesen по роля́м <в ли́цах>. eine Rolle spielen игра́ть сыгра́ть <исполня́ть испо́лнить> роль. eine Rolle übernehmen брать взять роль5) Turnübung кувыро́к. Hechtrolle прыжо́к с разбе́га, прыжо́к каска́дом. eine Rolle am Barren переворо́т на бру́сьях6) Schlummerrolle ва́лик7) Biskuit-, Cremerolle тру́бочка, руле́т8) Rollwalze zum Mangeln v. Wäsche, Nudelholz ска́лка9) Wäschemangel, -rolle като́к. auf die Rolle gehen Wäsche zum Mangeln bringen относи́ть /-нести́ бельё на като́к10) Kunstflugfigur враще́ние относи́тельно продо́льной о́си in seiner Rolle völlig aufgehen по́лностью слива́ться/-ли́ться со свое́й ро́лью. jd. hat seine Rolle ausgespielt кто-н. сыгра́л свою́ роль, кто-н. ушёл со сце́ны. umg чья-н. пе́сенка спе́та. aus der Rolle fallen сбива́ться /-би́ться с то́на, позволя́ть позво́лить себе́ неуме́стные выска́зывания. sich in seiner Rolle gefallen люби́ть игра́ть свою́ роль. sich in eine Rolle hineinfinden sich abfinden смиря́ться /-мири́ться со свое́й ро́лью. keine Rolle spielen не игра́ть сыгра́ть (никако́й) ро́ли. nicht die beste Rolle spielen игра́ть /- неблагови́дную роль. seine Rolle gut spielen хорошо́ справля́ться /-пра́виться со свое́й ро́лью, хорошо́ игра́ть /- свою́ роль. bei etw. eine Rolle spielen игра́ть /- роль в чём-н. bei einer Sache eine führende [entscheidende/klägliche/verhängnisvolle] Rolle spielen игра́ть /- веду́щую [реша́ющую жа́лкую рокову́ю] роль в како́м-н. де́ле. sich in jds. Rolle versetzen представля́ть /-ста́вить себя́ в чьей-н. ро́ли, входи́ть войти́ в чьё-н. положе́ние. mit vertauschten Rollen попереме́нно оди́н в ро́ли друго́го. jdn. durch die Rolle drehen verprügeln откола́чивать /-колоти́ть <колошма́тить /от-, обраба́тывать/-рабо́тать> кого́-н. -
17 verto
verto (archaist. vorto), vertī (vortī), versum (vorsum), ere (altind. vártatē, er dreht sich, got. waírÞan, ahd. werdan, werden), nach einer anderen, bes. nach der entgegengesetzten Richtung kehren, wenden, drehen, umkehren, umwenden, umdrehen, refl. vertere se u. bl. vertere, u. Passiv verti medial, sich kehren, sich wenden, sich drehen, I) im allg.: A) eig.: 1) übh.: a) m. Angabe wohin? α) durch Praepp.: ora in alqm, Ov.: omnium ora in se, Tac.: raptum vexillum ad ripam, Tac.: currum in fugam, Curt.: aquam v. in subiecta, ableiten in die Niederungen, Tac.: equos ad moenia, Verg.: armentum ad litora, nach dem U. zutreiben, Ov.: mucronem in se, Liv. epit.: v. harpen in alqm, Ov.: morsus exiguam in Cererem (Brot), Verg. – refl., verti me a Minturnis Arpinum versus, Cic.: u. ohne se, ad Orientem vertit, kehrte um, Treb. Poll.: ut (sol) vortat metas ad solstitiales, Lucr.: alterius ramos videmus vertere in alterius, Verg.: o utinam vocula mea vertat in auriculas dominae, gelange, Prop.: Char. quo vortisti (wohin hast du dich gedreht = wohin siehst du)? Dem. ad illum qui emit, Plaut. merc. 434: u. passiv medial, velatum vortier ad lapidem, sich (anbetend) hinzuwenden zu einem (heiligen) Stein, Lucr.: homines, quorum oculi perversā semper acie vertantur, sich drehen, Firm. – β) durch Advv.: sidera retro, Verg.: quo vertere cursus (iubeat), Verg.: quo vocat, vertamus iter, Verg.: v. ora huc et huc, Hor.: nunc huc nunc illuc verso mari, Liv. – refl., vorte hāc te, puere, wende dich hierher = komm hierher, Plaut. – b) m. bl. Acc.: flumina et lacus, ableiten, Tac.: fores cardine tacito, leise aufmachen, Tibull.; vgl. verso cardine strepitum fecit, Ov.: clavem vertere (umdrehen), Iulian. bei Augustin.: simulat gradu discedere verso, Ov.; vgl. verso pede premere arenam, Ov.: u. ille tuus tam cito vertit pennas amor? hat seine Fittige gewendet (= hat sich von mir entfernt, mich aufgegeben)? Prop. – refl., cum haesisset descendenti (virgini Vestali) stola, vertit se et recollegit, Plin. ep. 4, 11, 9. – 2) als milit. t.t.: alqm (hostes, equites u. dgl.) in fugam, in die Fl. treiben, -schlagen, Auct. b. Afr., Liv. u.a.: u. so bl. agmina, Verg.: u. Philippis versa acies retro, die zu Ph. verlorene Schlacht, Hor. – iter retro, eine rückgängige Bewegung machen, Liv.; vgl. ni Vitellium retro Fortuna vertisset, zur Umkehr genötigt hätte, Tac. – terga v., kehrtmachen = fliehen, Caes. u.a.: u. so refl., se, Caes. u.a.: u. ohne se, versuros omnes in fugam extemplo ratus, überzeugt, daß alle sofort kehrtmachen würden, Liv. – in circumsedentes Capuam se vertit, wendete sich gegen usw., Liv. 26, 5, 4. – 3) von der örtl. Lage, bes. als geogr. t.t., refl. Scytharum gens, haud procul Thraciā sita, ab oriente ad septentrionem se vertit, wohnt in der Richtung von O.n.N. (= nordöstlich), Curt. 7, 7 (29), 3. – u. medial, versus in od. ad m. Akk., gewendet, gerichtet, hin- od. hinausgehend, hin- od. hinausliegend u. dgl., squamarum series a cauda ad caput versa, hinlaufend, Plin.: v. Örtlichkeiten, fenestrae in viam versae, Liv.: Epirus in septentrionem versa, Liv.: mare ad occidentem versum, Liv.: (Maeander) nunc ad fontes, nunc in mare versus, hinlaufend, Ov.: u. so (Rhenus) modico flexu in occidentem versus, Tac.: versa est Pachynos ad austros, liegt nach Süden, Ov.
B) bildl.: 1) im allg.: a) übh.: α) mit Angabe wohin? αα) durch Praepp.: usum olei ad luxuriam, den Gebr. des Öles zur Verschwendung wenden, d.i. bis zur Verschwendung treiben, Plin.: in se studia civium, Tac.: v. bonas aures ad pacem, dem Fr. gütiges Gehör zu schenken geneigt sein, Prop.: indomitum animum in bonum, Tac.: animum alias ad curas, Tac.: consilia curasque in oppugnationem Placentiae, Tac.: venena et artes in alium, Tac.: in nos vertite iras, Liv.: patrem ab alienis in suos vertisse superbiam, Liv. – Passiv, versa Romam res, wurde die Sache (Untersuchung) nach Rom gespielt, Liv.: summa curae in Bostarem versa erat, die Hauptsorge war dem B. zugewälzt, lag auf B., Liv. – in admirationem versus (rex), zur B. hingerissen, Liv. – verti certamine irarum ad caedem, hingetrieben werden, Liv.: u. so solitae cupidine caedis in pecudes, Ov. – medial, in quem (Scipionem) tum omnis civitas versa erat, die Augen der ganzen St. (voll Erwartung) gerichtet waren, Liv.: pater totus in Persea versus, dem P. ganz zugewandt, sich ganz hingebend, Liv. – refl. ohne se, zB. periculum in creditores a debitoribus verterat, Liv.: omnis ira belli ad populationem vertit, ging am Ende hinaus auf B., Liv. – verterat periculum in Romanos, Liv., pernicies ad accusatorem, Tac. – Caesar vertit in Sabinum, lenkte (in dem Schreiben) auf den S. ein, Tac. ann. 4, 70. – ββ) durch Advv.: quo me vortam, wohin soll ich mich (in meiner Not, Verlegenheit) wenden? Ter.: redigam ut, quo se vortat, nesciat, daß er sich nicht zu raten u. zu helfen weiß, Ter.: quo se verteret, nesciebat, Cic.: quoquo verteris, wie man es auch drehen u. wenden mag, Cic. – depulsi aemulatione alio vertunt, davon abgebracht durch Eifersucht, nehmen sie eine andere Wendung, schlagen sie einen anderen Weg ein, Tac. ann. 1, 18: u. so bl. ut verteret, Tac. ann. 4. 10. – β) mit bl. Acc.: versa amicitiae terga dedere meae, kehrten meiner Fr. den Rücken, Ov.: v. sinistrum lenti itineris rumorem prospero proelio, (von sich) abwenden, Tac. – b) Gelder, Einkünfte wohin wenden, d.i. α) zuwenden, ex illa pecunia magnam partem ad se, sich aneignen, Cic.: in se Cotyi data, Tac.: litem in suam rem, das Streitobjekt sich zusprechen, Liv.: Lugdunensium reditus in fi scum, zum F. schlagen, Tac. – u. so wohl verte aliquid, wende dir etwas zu = mache eine Prellerei, ein betrügerisches Geschäft, Pers. 5, 137. – β) wie unser »wohin wenden« = verwenden, benutzen, pecuniam in suos usus, ICt.: pecuniam mutuam in rem alcis, ICt. – captos in praedam, Tac.: seditiosa in praedam, Tac.: occasionem ad bonum publicum, Tac. – c) etwas so u. so (auf die üble od. gute Seite) wenden, m. in u. Akk. od. m. bl. Dat. zur Ang. wozu? α) in der Beurteilung, machen, gereichen lassen zu usw., ansehen als usw., comitia biennio habita in religionem, zu einem Gegenstande frommen Bedenkens machen, Liv.: ne ea, quae rei publicae causā egerit, in suam contumeliam vertat, zu einer Beleidigung gegen sich, Caes.: Romanos obicis mihi et ea, quae gloriae esse debent, in crimen vertis, Liv.: ne sibi vitio verterent, quod etc., Cic. – in prodigium versa ea tempestas, Liv. – β) in der Ausführung, so u. so wenden = die u. die Wendung geben, so u. so ausschlagen, -ablaufen lassen, u. refl. (ohne se) u. Pass. medial, sich wenden, die u. die Wendung nehmen, so u. so ausschlagen, ablaufen, somnia in melius, Tibull.: cognomen in risum, ins Lächerliche ziehen, Hor.: di bene vortant quod agas, Ter. – refl., haec... extemplo in invidiam, mox etiam in perniciem Demetrio verterunt, Liv.: detrimentum in bonum verteret, Caes.: auspicia in bonum verterunt, Liv.: ne memoria Augusti, ne nomen Caesarum in ludibria et contumelias verterent, Tac.: magnitudo pecuniae malo vertit (sc. ei), wurde sein Unglück, Tac.: quae res bene vortat mihi, Plaut.: quae res tibi vertat male, Ter.: quod bene, nec bene vertat, Liv. u. Verg.: u. medial, factum est versum in laudem, Liv. – d) in der Beurteilung auf jmd. od. etw. (als Urheber, Ursache) etw. wenden = jmdm. od. einem Umstande usw. etwas zuschreiben, beimessen, devictorum Samnitium decus ad legatos est versum, Liv.: v. omnium secundorum adversorumque causas in deos, Liv.: quaeque alia in deûm iras vertunt (sc. homines), Liv.: quam rem alii in superbiam vertebant, Sall.
2) insbes.: a) etw. wenden, d.i. etw. ändern, verändern, wechseln, α) Körperliches: comas (durch Färben) v., Prop.: u. so capillum, Tertull.: furentium certa indicia sunt audax et minax vultus... color versus, veränderte, wechselnde Gesichtfsarbe (= Sich-Verfärben), Sen. – auster in Africum se vertit, schlug zum Südwestwind um, Caes. – β) Zustände usw.: iussa, Verg.: quae mea culpa tuam mentem vertit? Ov.: u. so quae sententia te (dich = deine Gesinnung) vertit? Verg.: statum, Tertull. – refl., vorterunt se memoriae (Zeiten), Plaut.: fortuna iam verterat, hatte sich gewendet (geändert), Liv. – medial, omnia vertuntur, certe vertuntur amores, Prop.: videte, quam versa et mutata in peiorem partem sint omnia, Cic.: verso civitatis statu, Tac.: verso Marte, Liv.: versis ad prospera fatis, Ov.: versā vice, umgekehrt, Sen. poët., Iustin. u.a.: versa facundia, Poesie, Apul. – b) seinem ganzen Wesen, seiner Gestalt nach in etw. übergehen lassen, verwandeln, pectora in silicem, Ov.: alqd in lapidem, Ov.: in cinerem, s. cinis: Niobe, quae nimio fletu in lapidem versa est, Hyg. – refl. u. medial = in etw. übergehen, sich verwandeln, zu etw. werden, se in imaginem Amphitruonis (v. Jupiter), Plaut.: terra in aquam se vertit, Cic.: se in omnes facies, Verg.: vidit fusa in obscenum se vertere vina cruorem, Verg. – medial, in pus verti, Cels.: verti in parva animalia, Ov.: m. Acc. resp., formam vertitur oris antiquum in Buten, verwandelt sich an Gestalt in den alten B., Verg. – c) Schriftwerke usw. übertragen, übersetzen, Philemo scripsit (fabulam), Plautus barbare (lateinisch) vertit, Plaut.: si sic verterem Platonem, ut verterunt nostri poëtae fabulas, Cic.: verti etiam multa de Graecis, Cic.: v. Graeca in Latinum, Quint.: annales ex Graeco in Latinum sermonem, Liv.: ex Graeco in Latinum vel ex Latino vertere in Graecum, Plin. ep. – d) als publiz. t.t., v. solum, sich außer Landes begeben, auswandern, bes. v. Verbannten, dah. oft mit dem Zusatz exsilii causā, Cic. u.a.: vertere solum exsilio, Amm. 15, 3, 12.
II) prägn.: A) = versare, wie drehen prägn. = wieder und wieder drehen, hin und her drehen, -wen den, fort und fort herumdrehen, -wenden, refl. vertere se u. Pass. vertī medial, sich (hin und her-, sich herum-) drehen, AA) eig. u. übtr.: 1) eig.: lumina, rollen (v. der Gorgo), Verg.: caput, herumrollen, -wälzen (v. Meere), Prop. – medial, vertitur interea caelum (dreht sich [um die Erde]) cum ingentibus signis, Enn.: u. so vertitur interea caelum et ruit (bricht herauf) Oceano Nox, Verg.: si oculi cum dolore vertuntur, wenn sich die Augen unter Schmerz bewegen (bei der Bewegung die Augen schmerzen), Cels.; aber im üblen Sinne, oculi vertuntur, die Augen verdrehen sich, Cels.: u. intestinum verti videtur, der Darm scheint sich krampfhaft zu krümmen, Cels.
2) übtr., u. zwar refl. vertere se u. medial vertī, a) v. Pers., irgendwo sich umherbewegen, sich umhertreiben, sich umhertummeln, v. se ante postes, Prop.: u. oft medial, verti in mediis catervis, Verg.: inter primos, Verg.: sub pedibus omnia verti regique videbunt, sich unter ihren Füßen zu winden (von den Untertanen), Verg. – b) v. der Zeit = umrollen, umlaufen, septima post Troiae excidium iam vertitur aestas, Verg.: decima haec iam vertitur aestas, Sil. – bes. im Partic., hunc mensem vertentem servibit, diesen vollen Monat, Plaut.: mense vertente, innerhalb eines M., Vitr.: intra finem anni vertentis, innerhalb des laufenden Jahres, Cic.: u. bes. anno vertente, im Verlauf-, innerhalb des Jahres od. eines Jahres, Cic. u. Nep.: u. so tum ille vere vertens annus appellari potest, ein völliges Jahr (vom großen Weltjahre, das aber selbst annus magnus heißt), Cic. de rep. 6, 24. Vgl. über annus vertens überhaupt Censor. 19 in.
BB) bildl.: 1) im allg.: stimulos sub pectore, unter dem H. die St. drehen = das Herz zur Begeisterung anstacheln, Verg. Aen. 6, 101.
2) insbes., u. zwar medial vertī, sich in irgend einem Gebiete, einem Fache, einem Elemente bewegen, a) v. Pers.: iam homo in mercatura vortitur, gibt sich schon mit dem Handel ab, Plaut. most. 639. – b) v. Lebl.: ubi ego video rem verti in meo foro, sich auf m.F. bewegt, vor mein F. gehört, von mir abhängt, Plaut.: in iure, in quo causa illa vertebatur (zu dessen Gebiete jener Prozeß gehörte), paratissimus, Cic.: in eo verti (drehe sich) spes civitatis, Liv. – quam maxime resisto, tam res in periculo vortitur, desto größer wird die G., Plaut.: in maiore discrimine domi res vertebatur, weit mißlicher stand es um usw., Liv. – omnia in unius potestate ac moderatione vertentur, die G.u.L. des Ganzen wird in der Hand eines einzigen liegen, Cic.: totum id vertitur in voluntate Philippi, hängt von der Gesinnung des Ph. ab, Liv.: in eo victoriam verti, darauf beruhe der S., das sei für den S. entscheidend, Liv.: in eo verti ceterorum animos, si etc., es sei für die Stimmung der übrigen entscheidend, Liv. – so auch mit circa u. Akk., cum circa hanc fere consultationem disceptatio omnis verteretur (sich drehte), Liv. 36, 7, 1. – u.m. Advv., ibi summam rerum bellique verti, daß dort das ganze Schicksal des Staates u. Kr. entschieden werde, Liv.: ibi maiestatem regiam verti, unde soror Alexandri staret, auf deren Seite sei die k.M., zu denen sich die Schw. des Al. halte, Iustin. – u. impers., vertebatur (= vertebatur disceptatio in eo), utrum... an etc., darum drehte sich die Frage, ob... oder usw., Liv. 39, 48, 3.
B) = invertere, convertere, umkehren, umwenden, AA) eig.: 1) im allg.: a) übh.: hominem in id latus, cuius auris eo modo laborat, auf die S. legen, Cels.: saepe stilum, Hor.: palpebram cotidie, Cels.: arma (bei einem Trauerzuge), Verg.: manum non vertere, s. 1. manus.(S. 807). – b) als t.t. des Landbaues, mit dem Pfluge od. mit der Hacke umwenden, wenden, bidentibus solum vertere utilius est, quam aratro, Colum.: u. so terram aratro, Verg. u. Hor., u. (poet.) ferro, Verg.: Massica rastris, Verg.: agros bove patrio, Prop.: lupinum in flore, Colum.: collem in quattuor pedes (vier F. tief), Colum. – poet. übtr., v. Rudernden, umwühlen, freta versa lacertis, Verg.: spumant vada marmore verso, Verg. – c) als t.t. der Weberkunst, die Spindel drehen, ad torquenda subtegmina in alveolis fusa vertantur, Hieron. epist. 130, 15. – d) ein Gefäß umkippen, umlegen u. so abzapfen, ausleeren, cadum, Plaut.; u. cadus non ante versus = ein noch nicht angezapfter, Hor.: crateras, ausleeren, Verg.
2) insbes., gewaltsam umkehren, umstürzen, über den Haufen werfen, Cycnum vi, Ov.: fraxinos, Hor.: arces, Verg.: moenia ab imo, Verg.: summa in imum, Auson.: versa puppis, Lucan.: versi Penates, Verg.
BB) bildl.: 1) im allg.: Callicratidas cum multa fecisset egregie, vertit ad extremum omnia, warf alles um = verdarb alles, Cic. de off. 1, 84.
2) insbes.: a) gewaltsam umkehren, fortuna summa in imum vertit et versa erigit, kehrt das Oberste zu unterst, Auson. epigr. 143, 3. – b) politisch umstürzen, über den Haufen werfen, umstoßen, stürzen, zerrütten, zugrunde richten, verderben (vgl. Heräus Tac. hist. 1, 2 extr.), res Phrygias fundo, Verg.: regna ab imo, Sen. poët.: leges funditus (gänzlich), Tac.: cuncta secum, Verg.: ne socius rex, ne Armenia scelere et pecuniā verteretur, Tac.: versā Caesarum subole, Tac. – / Parag. Infin., vertier (vortier), Plaut. rud. 886. Lucr. 1, 710 u.a.
-
18 Rolle
Rolle, I) runde Scheibe, diesich um ihren Mittelpunkt dreht: orbiculus. – rota, kleine, rotula (runder Körper zum Fortrollen eines Gegenstandes, z.B. auf Rollen etwas fortschaffen, subiectis rotis od. rotulis traicere alqd). – scapus (die R. od. der Stab, auf die das Papier gewickelt wurde). Vgl. »Walze«. – II) alles, was zusammengerollt wird oder ist, a) eig.: volumen (bes. Schriftrolle). – b) meton.: partes (das, was der Schauspieler darzustellen hat). – persona (eig. die Maske, dann der Charakter, den der Schauspieler auf der Bühne darstellt; beide auch, wie in allen unten folgenden Redensarten, in denen sie vorkommen. bildl. = die Rolle, die jmd. im Leben spielt). – ministerium (der Dienst, die Verrichtung bei einem Vorhaben etc.). – die erste, zweite, dritte Rolle, partes primae, secundae, tertiae: eine komische, spaßhafte R., partes ridendae – in [1973] jmds. R., in alcis persona (z.B. lenonis, Gnathonis). – einem die R. jmds. geben, sieihn spielen lassen, alci alcis partes dare; alci alcis personam imponere (gleichs. gegen seinen Willen): jmdm. die R. zuteilen, etwas zu tun übertragen, alci partes assignare mit folg. Gerundium auf... di (bildl.); alci ministerium delegare, ut etc.: die Rollen unter die Anführer des großen Haufens verteilen, partiri ducibus multitudinis ministeria; jmds. R. übernehmen, alcis personam induere oder suscipere; partes od. ministerium alcis suscipere od. excipere: eine R. bei etw. übernehmen, ministerium suscipere: jmds. R. spielen, geben, alcis partes agere oder obtinere od. sustinere; alcis personam ferre od. gerere od. tenere od. tueri od. sustinere; od. (bildl.) durch simulare (sich stellen, als ob man etc., mit folg. Akk. u. Infin., z.B. die R. eines Rasenden spielen, se furere simulare): die R. jmds. aufgeben, alcis personam deponere: eine R. im Staate spielen, agere aliquid in civitate: eine große (bedeutende) Rolle im Staate (eine große politische R.) spielen, excellentius in republica se gerere; in omni actione atque administratione rei publicae florere: die erste R. im Staate spielen, principis personam tueri in civitate: aus seiner Rolle fallen, *personam suam male tueri; sibi non constare (sich nicht gleichbleiben).
-
19 verto
verto (archaist. vorto), vertī (vortī), versum (vorsum), ere (altind. vártatē, er dreht sich, got. waнrЮan, ahd. werdan, werden), nach einer anderen, bes. nach der entgegengesetzten Richtung kehren, wenden, drehen, umkehren, umwenden, umdrehen, refl. vertere se u. bl. vertere, u. Passiv verti medial, sich kehren, sich wenden, sich drehen, I) im allg.: A) eig.: 1) übh.: a) m. Angabe wohin? α) durch Praepp.: ora in alqm, Ov.: omnium ora in se, Tac.: raptum vexillum ad ripam, Tac.: currum in fugam, Curt.: aquam v. in subiecta, ableiten in die Niederungen, Tac.: equos ad moenia, Verg.: armentum ad litora, nach dem U. zutreiben, Ov.: mucronem in se, Liv. epit.: v. harpen in alqm, Ov.: morsus exiguam in Cererem (Brot), Verg. – refl., verti me a Minturnis Arpinum versus, Cic.: u. ohne se, ad Orientem vertit, kehrte um, Treb. Poll.: ut (sol) vortat metas ad solstitiales, Lucr.: alterius ramos videmus vertere in alterius, Verg.: o utinam vocula mea vertat in auriculas dominae, gelange, Prop.: Char. quo vortisti (wohin hast du dich gedreht = wohin siehst du)? Dem. ad illum qui emit, Plaut. merc. 434: u. passiv medial, velatum vortier ad lapidem, sich (anbetend) hinzuwenden zu einem (heiligen) Stein, Lucr.: homines, quorum oculi perversā semper acie vertantur, sich drehen, Firm. – β) durch Advv.: sidera retro, Verg.:————quo vertere cursus (iubeat), Verg.: quo vocat, vertamus iter, Verg.: v. ora huc et huc, Hor.: nunc huc nunc illuc verso mari, Liv. – refl., vorte hāc te, puere, wende dich hierher = komm hierher, Plaut. – b) m. bl. Acc.: flumina et lacus, ableiten, Tac.: fores cardine tacito, leise aufmachen, Tibull.; vgl. verso cardine strepitum fecit, Ov.: clavem vertere (umdrehen), Iulian. bei Augustin.: simulat gradu discedere verso, Ov.; vgl. verso pede premere arenam, Ov.: u. ille tuus tam cito vertit pennas amor? hat seine Fittige gewendet (= hat sich von mir entfernt, mich aufgegeben)? Prop. – refl., cum haesisset descendenti (virgini Vestali) stola, vertit se et recollegit, Plin. ep. 4, 11, 9. – 2) als milit. t.t.: alqm (hostes, equites u. dgl.) in fugam, in die Fl. treiben, -schlagen, Auct. b. Afr., Liv. u.a.: u. so bl. agmina, Verg.: u. Philippis versa acies retro, die zu Ph. verlorene Schlacht, Hor. – iter retro, eine rückgängige Bewegung machen, Liv.; vgl. ni Vitellium retro Fortuna vertisset, zur Umkehr genötigt hätte, Tac. – terga v., kehrtmachen = fliehen, Caes. u.a.: u. so refl., se, Caes. u.a.: u. ohne se, versuros omnes in fugam extemplo ratus, überzeugt, daß alle sofort kehrtmachen würden, Liv. – in circumsedentes Capuam se vertit, wendete sich gegen usw., Liv. 26, 5, 4. – 3) von der örtl. Lage, bes. als geogr. t.t., refl. Scytharum gens, haud procul Thraciā sita, ab oriente ad septentrionem se vertit, wohnt in der Rich-————tung von O.n.N. (= nordöstlich), Curt. 7, 7 (29), 3. – u. medial, versus in od. ad m. Akk., gewendet, gerichtet, hin- od. hinausgehend, hin- od. hinausliegend u. dgl., squamarum series a cauda ad caput versa, hinlaufend, Plin.: v. Örtlichkeiten, fenestrae in viam versae, Liv.: Epirus in septentrionem versa, Liv.: mare ad occidentem versum, Liv.: (Maeander) nunc ad fontes, nunc in mare versus, hinlaufend, Ov.: u. so (Rhenus) modico flexu in occidentem versus, Tac.: versa est Pachynos ad austros, liegt nach Süden, Ov.B) bildl.: 1) im allg.: a) übh.: α) mit Angabe wohin? αα) durch Praepp.: usum olei ad luxuriam, den Gebr. des Öles zur Verschwendung wenden, d.i. bis zur Verschwendung treiben, Plin.: in se studia civium, Tac.: v. bonas aures ad pacem, dem Fr. gütiges Gehör zu schenken geneigt sein, Prop.: indomitum animum in bonum, Tac.: animum alias ad curas, Tac.: consilia curasque in oppugnationem Placentiae, Tac.: venena et artes in alium, Tac.: in nos vertite iras, Liv.: patrem ab alienis in suos vertisse superbiam, Liv. – Passiv, versa Romam res, wurde die Sache (Untersuchung) nach Rom gespielt, Liv.: summa curae in Bostarem versa erat, die Hauptsorge war dem B. zugewälzt, lag auf B., Liv. – in admirationem versus (rex), zur B. hingerissen, Liv. – verti certamine irarum ad caedem, hingetrieben werden, Liv.: u. so solitae cu-————pidine caedis in pecudes, Ov. – medial, in quem (Scipionem) tum omnis civitas versa erat, die Augen der ganzen St. (voll Erwartung) gerichtet waren, Liv.: pater totus in Persea versus, dem P. ganz zugewandt, sich ganz hingebend, Liv. – refl. ohne se, zB. periculum in creditores a debitoribus verterat, Liv.: omnis ira belli ad populationem vertit, ging am Ende hinaus auf B., Liv. – verterat periculum in Romanos, Liv., pernicies ad accusatorem, Tac. – Caesar vertit in Sabinum, lenkte (in dem Schreiben) auf den S. ein, Tac. ann. 4, 70. – ββ) durch Advv.: quo me vortam, wohin soll ich mich (in meiner Not, Verlegenheit) wenden? Ter.: redigam ut, quo se vortat, nesciat, daß er sich nicht zu raten u. zu helfen weiß, Ter.: quo se verteret, nesciebat, Cic.: quoquo verteris, wie man es auch drehen u. wenden mag, Cic. – depulsi aemulatione alio vertunt, davon abgebracht durch Eifersucht, nehmen sie eine andere Wendung, schlagen sie einen anderen Weg ein, Tac. ann. 1, 18: u. so bl. ut verteret, Tac. ann. 4. 10. – β) mit bl. Acc.: versa amicitiae terga dedere meae, kehrten meiner Fr. den Rücken, Ov.: v. sinistrum lenti itineris rumorem prospero proelio, (von sich) abwenden, Tac. – b) Gelder, Einkünfte wohin wenden, d.i. α) zuwenden, ex illa pecunia magnam partem ad se, sich aneignen, Cic.: in se Cotyi data, Tac.: litem in suam rem, das Streitobjekt sich zusprechen, Liv.: Lugdunensium reditus in fi-————scum, zum F. schlagen, Tac. – u. so wohl verte aliquid, wende dir etwas zu = mache eine Prellerei, ein betrügerisches Geschäft, Pers. 5, 137. – β) wie unser » wohin wenden« = verwenden, benutzen, pecuniam in suos usus, ICt.: pecuniam mutuam in rem alcis, ICt. – captos in praedam, Tac.: seditiosa in praedam, Tac.: occasionem ad bonum publicum, Tac. – c) etwas so u. so (auf die üble od. gute Seite) wenden, m. in u. Akk. od. m. bl. Dat. zur Ang. wozu? α) in der Beurteilung, machen, gereichen lassen zu usw., ansehen als usw., comitia biennio habita in religionem, zu einem Gegenstande frommen Bedenkens machen, Liv.: ne ea, quae rei publicae causā egerit, in suam contumeliam vertat, zu einer Beleidigung gegen sich, Caes.: Romanos obicis mihi et ea, quae gloriae esse debent, in crimen vertis, Liv.: ne sibi vitio verterent, quod etc., Cic. – in prodigium versa ea tempestas, Liv. – β) in der Ausführung, so u. so wenden = die u. die Wendung geben, so u. so ausschlagen, -ablaufen lassen, u. refl. (ohne se) u. Pass. medial, sich wenden, die u. die Wendung nehmen, so u. so ausschlagen, ablaufen, somnia in melius, Tibull.: cognomen in risum, ins Lächerliche ziehen, Hor.: di bene vortant quod agas, Ter. – refl., haec... extemplo in invidiam, mox etiam in perniciem Demetrio verterunt, Liv.: detrimentum in bonum verteret, Caes.: auspicia in bonum verterunt, Liv.: ne memoria Augusti,————ne nomen Caesarum in ludibria et contumelias verterent, Tac.: magnitudo pecuniae malo vertit (sc. ei), wurde sein Unglück, Tac.: quae res bene vortat mihi, Plaut.: quae res tibi vertat male, Ter.: quod bene, nec bene vertat, Liv. u. Verg.: u. medial, factum est versum in laudem, Liv. – d) in der Beurteilung auf jmd. od. etw. (als Urheber, Ursache) etw. wenden = jmdm. od. einem Umstande usw. etwas zuschreiben, beimessen, devictorum Samnitium decus ad legatos est versum, Liv.: v. omnium secundorum adversorumque causas in deos, Liv.: quaeque alia in deûm iras vertunt (sc. homines), Liv.: quam rem alii in superbiam vertebant, Sall.2) insbes.: a) etw. wenden, d.i. etw. ändern, verändern, wechseln, α) Körperliches: comas (durch Färben) v., Prop.: u. so capillum, Tertull.: furentium certa indicia sunt audax et minax vultus... color versus, veränderte, wechselnde Gesichtfsarbe (= Sich- Verfärben), Sen. – auster in Africum se vertit, schlug zum Südwestwind um, Caes. – β) Zustände usw.: iussa, Verg.: quae mea culpa tuam mentem vertit? Ov.: u. so quae sententia te (dich = deine Gesinnung) vertit? Verg.: statum, Tertull. – refl., vorterunt se memoriae (Zeiten), Plaut.: fortuna iam verterat, hatte sich gewendet (geändert), Liv. – medial, omnia vertuntur, certe vertuntur amores, Prop.: videte, quam versa et mutata in peiorem partem sint omnia, Cic.:————verso civitatis statu, Tac.: verso Marte, Liv.: versis ad prospera fatis, Ov.: versā vice, umgekehrt, Sen. poët., Iustin. u.a.: versa facundia, Poesie, Apul. – b) seinem ganzen Wesen, seiner Gestalt nach in etw. übergehen lassen, verwandeln, pectora in silicem, Ov.: alqd in lapidem, Ov.: in cinerem, s. cinis: Niobe, quae nimio fletu in lapidem versa est, Hyg. – refl. u. medial = in etw. übergehen, sich verwandeln, zu etw. werden, se in imaginem Amphitruonis (v. Jupiter), Plaut.: terra in aquam se vertit, Cic.: se in omnes facies, Verg.: vidit fusa in obscenum se vertere vina cruorem, Verg. – medial, in pus verti, Cels.: verti in parva animalia, Ov.: m. Acc. resp., formam vertitur oris antiquum in Buten, verwandelt sich an Gestalt in den alten B., Verg. – c) Schriftwerke usw. übertragen, übersetzen, Philemo scripsit (fabulam), Plautus barbare (lateinisch) vertit, Plaut.: si sic verterem Platonem, ut verterunt nostri poëtae fabulas, Cic.: verti etiam multa de Graecis, Cic.: v. Graeca in Latinum, Quint.: annales ex Graeco in Latinum sermonem, Liv.: ex Graeco in Latinum vel ex Latino vertere in Graecum, Plin. ep. – d) als publiz. t.t., v. solum, sich außer Landes begeben, auswandern, bes. v. Verbannten, dah. oft mit dem Zusatz exsilii causā, Cic. u.a.: vertere solum exsilio, Amm. 15, 3, 12.————den, fort und fort herumdrehen, -wenden, refl. vertere se u. Pass. vertī medial, sich (hin und her-, sich herum-) drehen, AA) eig. u. übtr.: 1) eig.: lumina, rollen (v. der Gorgo), Verg.: caput, herumrollen, - wälzen (v. Meere), Prop. – medial, vertitur interea caelum (dreht sich [um die Erde]) cum ingentibus signis, Enn.: u. so vertitur interea caelum et ruit (bricht herauf) Oceano Nox, Verg.: si oculi cum dolore vertuntur, wenn sich die Augen unter Schmerz bewegen (bei der Bewegung die Augen schmerzen), Cels.; aber im üblen Sinne, oculi vertuntur, die Augen verdrehen sich, Cels.: u. intestinum verti videtur, der Darm scheint sich krampfhaft zu krümmen, Cels.2) übtr., u. zwar refl. vertere se u. medial vertī, a) v. Pers., irgendwo sich umherbewegen, sich umhertreiben, sich umhertummeln, v. se ante postes, Prop.: u. oft medial, verti in mediis catervis, Verg.: inter primos, Verg.: sub pedibus omnia verti regique videbunt, sich unter ihren Füßen zu winden (von den Untertanen), Verg. – b) v. der Zeit = umrollen, umlaufen, septima post Troiae excidium iam vertitur aestas, Verg.: decima haec iam vertitur aestas, Sil. – bes. im Partic., hunc mensem vertentem servibit, diesen vollen Monat, Plaut.: mense vertente, innerhalb eines M., Vitr.: intra finem anni vertentis, innerhalb des laufenden Jahres, Cic.: u. bes. anno vertente, im Verlauf-, innerhalb des Jahres od. eines Jahres, Cic.————u. Nep.: u. so tum ille vere vertens annus appellari potest, ein völliges Jahr (vom großen Weltjahre, das aber selbst annus magnus heißt), Cic. de rep. 6, 24. Vgl. über annus vertens überhaupt Censor. 19 in.BB) bildl.: 1) im allg.: stimulos sub pectore, unter dem H. die St. drehen = das Herz zur Begeisterung anstacheln, Verg. Aen. 6, 101.2) insbes., u. zwar medial vertī, sich in irgend einem Gebiete, einem Fache, einem Elemente bewegen, a) v. Pers.: iam homo in mercatura vortitur, gibt sich schon mit dem Handel ab, Plaut. most. 639. – b) v. Lebl.: ubi ego video rem verti in meo foro, sich auf m.F. bewegt, vor mein F. gehört, von mir abhängt, Plaut.: in iure, in quo causa illa vertebatur (zu dessen Gebiete jener Prozeß gehörte), paratissimus, Cic.: in eo verti (drehe sich) spes civitatis, Liv. – quam maxime resisto, tam res in periculo vortitur, desto größer wird die G., Plaut.: in maiore discrimine domi res vertebatur, weit mißlicher stand es um usw., Liv. – omnia in unius potestate ac moderatione vertentur, die G.u.L. des Ganzen wird in der Hand eines einzigen liegen, Cic.: totum id vertitur in voluntate Philippi, hängt von der Gesinnung des Ph. ab, Liv.: in eo victoriam verti, darauf beruhe der S., das sei für den S. entscheidend, Liv.: in eo verti ceterorum animos, si etc., es sei für die Stimmung der übrigen entscheidend, Liv. – so auch mit circa u. Akk., cum circa hanc————fere consultationem disceptatio omnis verteretur (sich drehte), Liv. 36, 7, 1. – u.m. Advv., ibi summam rerum bellique verti, daß dort das ganze Schicksal des Staates u. Kr. entschieden werde, Liv.: ibi maiestatem regiam verti, unde soror Alexandri staret, auf deren Seite sei die k.M., zu denen sich die Schw. des Al. halte, Iustin. – u. impers., vertebatur (= vertebatur disceptatio in eo), utrum... an etc., darum drehte sich die Frage, ob... oder usw., Liv. 39, 48, 3.B) = invertere, convertere, umkehren, umwenden, AA) eig.: 1) im allg.: a) übh.: hominem in id latus, cuius auris eo modo laborat, auf die S. legen, Cels.: saepe stilum, Hor.: palpebram cotidie, Cels.: arma (bei einem Trauerzuge), Verg.: manum non vertere, s. manus (S. 807). – b) als t.t. des Landbaues, mit dem Pfluge od. mit der Hacke umwenden, wenden, bidentibus solum vertere utilius est, quam aratro, Colum.: u. so terram aratro, Verg. u. Hor., u. (poet.) ferro, Verg.: Massica rastris, Verg.: agros bove patrio, Prop.: lupinum in flore, Colum.: collem in quattuor pedes (vier F. tief), Colum. – poet. übtr., v. Rudernden, umwühlen, freta versa lacertis, Verg.: spumant vada marmore verso, Verg. – c) als t.t. der Weberkunst, die Spindel drehen, ad torquenda subtegmina in alveolis fusa vertantur, Hieron. epist. 130, 15. – d) ein Gefäß umkippen, umlegen u. so abzapfen, ausleeren, cadum, Plaut.; u. cadus non ante ver-————sus = ein noch nicht angezapfter, Hor.: crateras, ausleeren, Verg.2) insbes., gewaltsam umkehren, umstürzen, über den Haufen werfen, Cycnum vi, Ov.: fraxinos, Hor.: arces, Verg.: moenia ab imo, Verg.: summa in imum, Auson.: versa puppis, Lucan.: versi Penates, Verg.BB) bildl.: 1) im allg.: Callicratidas cum multa fecisset egregie, vertit ad extremum omnia, warf alles um = verdarb alles, Cic. de off. 1, 84.2) insbes.: a) gewaltsam umkehren, fortuna summa in imum vertit et versa erigit, kehrt das Oberste zu unterst, Auson. epigr. 143, 3. – b) politisch umstürzen, über den Haufen werfen, umstoßen, stürzen, zerrütten, zugrunde richten, verderben (vgl. Heräus Tac. hist. 1, 2 extr.), res Phrygias fundo, Verg.: regna ab imo, Sen. poët.: leges funditus (gänzlich), Tac.: cuncta secum, Verg.: ne socius rex, ne Armenia scelere et pecuniā verteretur, Tac.: versā Caesarum subole, Tac. – ⇒ Parag. Infin., vertier (vortier), Plaut. rud. 886. Lucr. 1, 710 u.a. -
20 turn
1. noun1)it's your turn [next] — du bist als nächster/nächste dran (ugs.) od. an der Reihe
wait one's turn — warten, bis man an der Reihe ist
your turn will come — du kommst auch [noch] an die Reihe
he gave it to her, and she in turn passed it on to me — er gab es ihr, und sie wiederum reichte es an mich weiter
out of turn — (before or after one's turn) außer der Reihe; (fig.) an der falschen Stelle [lachen]
excuse me if I'm talking out of turn — (fig.) entschuldige, wenn ich etwas Unpassendes sage
take [it in] turns — sich abwechseln
take turns at doing something, take it in turns to do something — etwas abwechselnd tun
2) (rotary motion) Drehung, diegive the handle a turn — den Griff [herum]drehen
[done] to a turn — genau richtig [zubereitet]
3) (change of direction) Wende, dietake a turn to the right/left, do or make or take a right/left turn — nach rechts/links abbiegen
‘no left/right turn’ — "links/rechts abbiegen verboten!"
the turn of the year/century — die Jahres-/Jahrhundertwende
take a favourable turn — (fig.) sich zum Guten wenden
4) (deflection) Biegung, dieat every turn — (fig.) (con- z stantly) ständig
6) (short performance on stage etc.) Nummer, die7) (change of tide)turn of the tide — Gezeitenwechsel, der
8) (character)be of a mechanical/speculative turn — technisch begabt sein/einen Hang zum Spekulativen haben
10) (form of expression)an elegant turn of speech/phrase — eine elegante Ausdrucksweise
11) (service)do somebody a good/bad turn — jemandem einen guten/schlechten Dienst erweisen
one good turn deserves another — (prov.) hilfst du mir, so helf ich dir
12) (coll.): (fright)2. transitive verbturn the tap — am Wasserhahn drehen
turn the key in the lock — den Schlüssel im Schloss herumdrehen
2) (reverse) umdrehen; wenden [Pfannkuchen, Matratze, Auto, Heu, Teppich]; umgraben [Erde]turn something upside down or on its head — (lit. or fig.) etwas auf den Kopf stellen
turn something inside out — etwas nach außen stülpen od. drehen
3) (give new direction to) drehen, wenden [Kopf]turn a hose/gun on somebody/something — einen Schlauch/ein Gewehr auf jemanden/etwas richten
turn one's attention/mind to something — sich/seine Gedanken einer Sache (Dat.) zuwenden
turn one's thoughts to a subject — sich [in Gedanken] mit einem Thema beschäftigen
turn a car into a road — [mit einem Auto] in eine Straße einbiegen
turn the tide [of something] — [bei etwas] den Ausschlag geben
4) (send)turn somebody loose on somebody/something — jemanden auf jemanden/etwas loslassen
turn somebody from one's door/off one's land — jemanden von seiner Tür/von seinem Land verjagen
5) (cause to become) verwandelnthe cigarette smoke has turned the walls yellow — der Zigarettenrauch hat die Wände vergilben lassen
turn a play/book into a film — ein Theaterstück/Buch verfilmen
7)8)turn somebody's head — (make conceited) jemandem zu Kopf steigen
9) (shape in lathe) drechseln [Holz]; drehen [Metall]10) drehen [Pirouette]; schlagen [Rad, Purzelbaum]11) (reach the age of)turn 40 — 40 [Jahre alt] werden
12)3. intransitive verbit's just turned 12 o'clock/quarter past 4 — es ist gerade 12 Uhr/viertel nach vier vorbei
1) (revolve) sich drehen; [Wasserhahn, Schlüssel:] sich drehen lassenthe earth turns on its axis — die Erde dreht sich um ihre Achse
2) (reverse direction) [Person:] sich herumdrehen; [Auto:] wenden3) (take new direction) sich wenden; (turn round) sich umdrehenhis thoughts/attention turned to her — er wandte ihr seine Gedanken/Aufmerksamkeit zu
left/right turn! — (Mil.) links/rechts um!
turn into a road/away from the river — in eine Straße einbiegen/vom Fluss abbiegen
turn to the left — nach links abbiegen/[Schiff, Flugzeug:] abdrehen
turn up/down a street — in eine Straße einbiegen
when the tide turns — wenn die Ebbe/Flut kommt
not know where or which way to turn — (fig.) keinen Ausweg [mehr] wissen
my luck has turned — (fig.) mein Glück hat sich gewendet
4) (become) werdenturn traitor/statesman/Muslim — zum Verräter/zum Staatsmann/Moslem werden
turn [in]to something — zu etwas werden; (be transformed) sich in etwas (Akk.) verwandeln
her face turned green — sie wurde [ganz] grün im Gesicht
6) (become sour) [Milch:] sauer werden7)Phrasal Verbs:- academic.ru/77106/turn_about">turn about- turn against- turn away- turn back- turn down- turn in- turn off- turn on- turn out- turn over- turn round- turn to- turn up- turn upon* * *[tə:n] 1. verb1) (to (make something) move or go round; to revolve: The wheels turned; He turned the handle.) (sich) drehen2) (to face or go in another direction: He turned and walked away; She turned towards him.) sich (um-) drehen3) (to change direction: The road turned to the left.) eine Biegung machen5) (to go round: They turned the corner.) biegen um6) (to (cause something to) become or change to: You can't turn lead into gold; At what temperature does water turn into ice?) (sich) verwandeln7) (to (cause to) change colour to: Her hair turned white; The shock turned his hair white.) werden (lassen)2. noun1) (an act of turning: He gave the handle a turn.) die Drehung2) (a winding or coil: There are eighty turns of wire on this aerial.) die Windung3) ((also turning) a point where one can change direction, eg where one road joins another: Take the third turn(ing) on/to the left.) die Abzweigung4) (one's chance or duty (to do, have etc something shared by several people): It's your turn to choose a record; You'll have to wait your turn in the bathroom.) die Reihe5) (one of a series of short circus or variety acts, or the person or persons who perform it: The show opened with a comedy turn.) die Programmnummer•- turning-point- turnover
- turnstile
- turntable
- turn-up
- by turns
- do someone a good turn
- do a good turn
- in turn
- by turns
- out of turn
- speak out of turn
- take a turn for the better
- worse
- take turns
- turn a blind eye
- turn against
- turn away
- turn back
- turn down
- turn in
- turn loose
- turn off
- turn on
- turn out
- turn over
- turn up* * *[tɜ:n, AM tɜ:rn]I. NOUNgive the screw a couple of \turns drehen Sie die Schraube einige Male umto give the handle a \turn den Griff [herum]drehen“no left/right \turn” „Links/Rechts abbiegen verboten“the path had many twists and \turns der Pfad wand und schlängelte sich dahin; ( fig)the novel has many twists and \turns of plot die Handlung des Romans ist total verwickelt fam; ( fig)things took an ugly turn die Sache nahm eine üble Wendung; ( fig)I find the \turn of events most unsatisfactory ich mag nicht, wie sich die Dinge gerade entwickelnto make a \turn abbiegento make a wrong \turn falsch abbiegento make a \turn to port/starboard NAUT nach Backbord/Steuerbord abdrehento take a \turn [to the left/right] [nach links/rechts] abbiegento take a \turn for the better/worse ( fig) sich zum Besseren/Schlechteren wenden [o SCHWEIZ meist kehren]to take a new \turn eine [ganz] neue Wendung nehmen3. (changing point)the \turn of the century die Jahrhundertwendeat the \turn of the century zur Jahrhundertwendeat the \turn of the 19th century Anfang des 19. Jahrhundertsthe \turn of the tide der Gezeitenwechselthe tide was on the \turn die Flut/Ebbe setzte gerade ein; ( fig)4. (allotted time)it's my \turn now! jetzt bin ich an der Reihe [o fam dran]!it's Jill's \turn next Jill kommt als Nächste dranit's your \turn to take out the rubbish du bist dran, den Abfall runter zu bringenyour \turn will come! du kommst schon auch noch dran! fam; (in desperate situations) du wirst auch noch zum Zuge kommen! famwhose \turn is it? wer ist dran?I want everyone to take their \turn nicely without any fighting ich will, dass ihr euch schön abwechselt, ohne Streitereienyou can have a \turn at the computer now Sie können jetzt den Computer benutzento do sth in \turn [or by \turns] etw abwechselnd tunto miss a \turn eine Runde aussetzento take a \turn at the wheel für eine Weile das Steuer übernehmento wait one's \turn warten, bis man an der Reihe ist▪ in \turn wiederumshe told Peter and he in \turn told me sie hat es Peter erzählt und er wiederum hat es dann mir erzählthe's all sweet and cold in \turns [or by turn[s]] er ist abwechselnd total nett und dann wieder total kalt fam5. ([dis]service)to do sb a good/bad \turn jdm einen guten/schlechten Dienst erweisento do a good \turn eine gute Tat tunto give sb a \turn jdm einen gehörigen Schrecken einjagenshe was having one of her \turns sie hatte wieder einmal einen ihrer Anfälleto do comic \turns Sketche aufführento perform a \turn eine Nummer aufführen9. (not appropriate)▪ out of \turn:what you've just said was completely out of \turn was du da gerade gesagt hast, war wirklich völlig unpassendsorry, have I been talking out of \turn? tut mir leid, habe ich was Falsches gesagt?he really was speaking out of \turn es war völlig unangebracht, dass er sich dazu äußerte10. (character)to be of a humorous \turn eine Frohnatur seinto have a logical \turn of mind ein logischer Mensch seinto take a \turn [in the park] eine [kleine] Runde [durch den Park] drehen13. (expression well put together)a nice [or elegant] [or good] \turn of phrase elegante Ausdrucksweise; (wording) elegante Formulierungto have a nice \turn of phrase sich akk sehr gut ausdrücken können14. (purpose)to serve sb's \turn jdm dienenthat'll serve my \turn das ist gerade genau das Richtige für michjobber's \turn Courtage f17. (cooked perfectly)to be done [or cooked] to a \turn food gut durch[gebraten] sein▪ the \turn AM bei Texas Hold 'Em (Pokerspiel): die vierte Karte, die alle Spieler zugeteilt bekommen19.▶ to fight at every \turn mit aller Macht kämpfen▶ to be on the \turn sich akk wandeln; milk einen Stich haben, sauer sein SCHWEIZ; leaves gelb werden▶ a \turn of the screw eine weitere Verschärfung [einer Maßnahme]the raising of their rent was another \turn of the screw in the landlord's attempt to get them evicted die Mieterhöhung war ein weiterer Versuch, ihnen Daumenschrauben anzulegen und sie allmählich aus der Wohnung zu drängenII. TRANSITIVE VERB1. (rotate, cause to rotate)▪ to \turn sth knob, screw etw drehenhe \turned the key quietly in the lock er drehte den Schlüssel vorsichtig im Schloss umshe \turned the wheel sharply sie riss das Steuer herum2. (switch direction)▪ to \turn sth:he \turned his head in surprise überrascht wendete er den Kopfmy mother can still \turn heads nach meiner Mutter drehen sich die Männer noch immer umthe little girl just \turned her back to her das kleine Mädchen wandte ihr einfach den Rücken zushe \turned the chair to the window so that she could look outside sie drehte den Stuhl zum Fenster, sodass sie hinausschauen konnteto \turn one's car into a road [in eine Straße] abbiegento \turn round the corner um die Ecke biegento \turn the course of history den Gang der Geschichte [ver]ändernto \turn one's eyes towards sb jdn anblickenhe \turned somersaults in his joy er machte vor Freude Luftsprünge3. (aim)▪ to \turn sth on sb lamp, hose etw auf jdn richtenshe \turned her full anger onto him ihr ganzer Zorn richtete sich gegen ihnthe stranger \turned a hostile stare on him der Fremde warf ihm einen feindseligen Blick zuto \turn a gun on sb ein Gewehr auf jdn richten4. (sprain)to \turn one's ankle sich dat den Knöchel verrenken▪ to \turn sb/sth sth:the shock \turned her hair grey overnight durch den Schock wurde sie über Nacht grauthe cigarette smoke had \turned the walls grey durch den Zigarettenrauch waren die Wände ganz grau gewordenthe hot weather has \turned the milk sour durch die Hitze ist die Milch sauer gewordenthe news \turned her pale als sie die Nachricht hörte, wurde sie ganz bleichhis comment \turned her angry sein Kommentar verärgerte sie6. (cause to feel nauseous)to \turn sb's stomach jdn den Magen umdrehenthe smell \turned her stomach bei dem Gestank drehte sich ihr der Magen um7. (change)the wizard \turned the ungrateful prince into a frog der Zauberer verwandelte den undankbaren Prinzen in einen Froschto \turn a book into a film ein Buch verfilmento \turn sth into German/English etw ins Deutsche/Englische übertragento \turn the light[s] low das Licht dämpfen8. (reverse)to \turn the page umblättern9. (gain)to \turn a profit einen Gewinn machen10. (send)to \turn a dog on sb einen Hund auf jdn hetzento \turn sb loose on sth jdn auf etw akk loslassento be \turned loose losgelassen werden akk11. (stop sb)13.▶ to be able to \turn one's hand to anything ein Händchen für alles habenit is time for you to \turn your back on childish pursuits es wird langsam Zeit, dass du deine kindischen Spiele hinter dir lässt▶ to not \turn a hair keine Miene verziehenwithout \turning a hair... ohne auch nur mit der Wimper zu zucken▶ to \turn sb's head jdm den Kopf verdrehen▶ sth has \turned sb's head etw ist jdm zu Kopf[e] gestiegen▶ to \turn sth on its head etw [vollkommen] auf den Kopf stellen▶ to know how to \turn a compliment wissen, wie man Komplimente macht▶ to \turn a phrase sprachgewandt sein▶ to \turn the spotlight on sb/sth die [allgemeine] Aufmerksamkeit auf jdn/etw lenken▶ to \turn tail and run auf der Stelle kehrtmachen und die Flucht ergreifen▶ to \turn sth upside down [or inside out] etw gründlich durchsuchen; room etw auf den Kopf stellen famIII. INTRANSITIVE VERBthis tap won't \turn dieser Hahn lässt sich nicht drehenthe ballerina \turned on her toes die Ballerina drehte auf den Zehenspitzen Pirouettenthe chickens were being \turned on a spit die Hähnchen wurden auf einem Spieß gedrehtthe earth \turns on its axis die Erde dreht sich um ihre Achse2. (switch the direction faced) person sich akk umdrehen; car wenden, SCHWEIZ meist kehren; (in bend) abbiegen; wind drehen; ( fig) SCHWEIZ meist kehren; ( fig) sich akk wendenshe \turned onto the highway sie bog auf die Autobahn abshe \turned into a little street sie bog in ein Sträßchen einheads still \turn when she walks along die Männer schauen ihr noch immer nachwhen the tide \turns (high tide) wenn die Flut kommt; (low tide) wenn es Ebbe wird; ( fig) wenn sich das Blatt wendet [o SCHWEIZ meist kehrt]the path down the mountain twisted and \turned der Pfad schlängelte sich den Berghang hinabto \turn on one's heel auf dem Absatz kehrtmachen\turn right! rechts um!▪ to \turn towards sb/sth sich akk zu jdm/etw umdrehen; (turn attention to) sich akk jdm/etw zuwendenplants \turn toward the light Pflanzen wenden sich dem Licht zuhe has no one to \turn to er hat niemanden, an den er sich wenden kannhe \turned to me for help er wandte sich an mich und bat um HilfeI don't know which way to \turn ich weiß keinen Ausweg mehrto \turn to drink sich akk in den Alkohol flüchtento \turn to God sich akk Gott zuwendento \turn to sb for money jdn um Geld bittenhis mood \turned quite nasty er wurde richtig schlecht gelaunthis face \turned green er wurde ganz grün im Gesicht fammy hair is \turning grey! ich kriege graue Haare!the friendship between the two neighbours \turned sour das freundschaftliche Verhältnis zwischen den beiden Nachbarn kühlte sich erheblich abmy luck has \turned das Blatt hat sich gewandtto \turn informer/traitor zum Informanten/zur Informantin/zum Verräter/zur Verräterin werdento \turn Muslim Muslim werdento \turn cold/warm/pale kalt/warm/blass werdento \turn red person, traffic lights rot werdenthe frog \turned into a handsome prince der Frosch verwandelte sich in einen schönen Prinzenhe \turned from a sweet boy into a sullen brat aus dem süßen kleinen Jungen wurde ein mürrischer Flegelall this \turned into a nightmare das alles ist zum Albtraum gewordenwhen there's a full moon, he \turns into a werewolf bei Vollmond verwandelt er sich in einen Werwolfmy thoughts \turned to him and his family meine Gedanken gingen an ihn und seine Familie6. (attain particular age)to \turn 20/40 20/40 werden7. (pass particular hour)it had already \turned eleven es war schon kurz nach elfit has just \turned past five o'clock es ist gerade fünf vorbeijust as it \turned midnight... genau um Mitternacht...8. (make feel sick)my stomach \turned at the grisly sight bei dem grässlichen Anblick drehte sich mir der Magen umthis smell makes my stomach \turn bei diesem Geruch dreht sich mir der Magen um9.▶ to \turn on a dime AM auf der Stelle kehrt machen▶ to \turn tattle-tail AM ( usu childspeak fam) petzen fam, SCHWEIZ a. rätschen fam, ÖSTERR a. tratschen fam* * *turn1 [tɜːn; US tɜrn]A s1. Drehung f:give sth a turn (two turns) etwas (zweimal) drehen;2. Turnus m, Reihe(nfolge) f:turn (and turn) about reihum, abwechselnd, wechselweise;she was laughing and crying by turns sie lachte und weinte abwechselnd;a) der Reihe nach,b) dann wieder;in his turn seinerseits;speak out of turn fig unpassende Bemerkungen machen;I hope I haven’t spoken out of turn ich habe doch nichts Falsches gesagt?;now it is my turn jetzt bin ich dran oder an der Reihe;then it was my turn to be astonished dann war ich erstaunt;whose turn is it to do the dishes? wer ist mit dem Abspülen dran?;my turn will come fig meine Zeit kommt auch noch, ich komme schon noch dran;take turns sich abwechseln (at bei);we took turns at driving auch wir fuhren abwechselnd;take one’s turn handeln, wenn die Reihe an einen kommt;wait your turn warte, bis du an der Reihe oder dran bist!3. Drehen n, Wendung f:turn to the left Linkswendung4. Wendepunkt m (auch fig)5. a) Biegung f, Kurve f, Kehre fat every turn ständig, überall6. SPORTat the turn an oder bei der Wende,d) Eis-, Rollkunstlauf: Kehre f, Kurve f8. Wendung f:a) Umkehr f:b) Richtung f, (Ver)Lauf m:take a turn for the better (worse) sich bessern (sich verschlimmern);take an interesting turn eine interessante Wendung nehmen (Gespräch etc),c) (Glücks-, Zeiten- etc)Wende f, Wechsel m, Umschwung m:a turn in one’s luck eine Glücks- oder Schicksalswende;turn of the century Jahrhundertwende;10. (Arbeits)Schicht f11. Tour f, (einzelne) Windung (einer Bandage, eines Kabels etc)12. (kurzer) Spaziergang, Runde f:take a turn einen Spaziergang machen13. kurze Fahrt, Spritztour f14. SCHIFF Törn m15. (Rede)Wendung f, Formulierung f16. Form f, Gestalt f, Beschaffenheit f17. Art f, Charakter m:18. (for, to) Neigung f, Hang m, Talent n (zu), Sinn m (für):practical turn praktische Veranlagung;have a turn for languages sprachbegabt sein;be of a humorous turn Sinn für Humor haben19. a) (ungewöhnliche oder unerwartete) Tatb) Dienst m, Gefallen m:one good turn deserves another (Sprichwort) eine Liebe ist der anderen wert20. (kurze) Beschäftigung:take a turn at sth es kurz mit etwas versuchen21. MEDa) Taumel m, Schwindel mb) Anfall m22. umg Schock m, Schrecken m:give sb (quite) a turn jemanden (ganz schön) erschrecken23. Zweck m:this will serve your turn das wird dir nützlich sein;this won’t serve my turn damit ist mir nicht gedient25. MUS Doppelschlag m26. THEAT besonders Br (Programm)Nummer f27. MIL (Kehrt)Wendung f, Schwenkung f:left (right) turn! Br links-(rechts)um!;about turn! Br ganze Abteilung kehrt!28. TYPO Fliegenkopf m (umgedrehter Buchstabe)B v/t1. (im Kreis oder um eine Achse) drehen2. einen Schlüssel, eine Schraube etc, auch einen Patienten (um-, herum)drehen4. ein Blatt, eine Buchseite umdrehen, -wenden, -blättern:turn the page umblättern7. zuwenden, -drehen, -kehren ( alle:to dat)8. den Blick, die Kamera, seine Schritte etc wenden, auch seine Gedanken, sein Verlangen richten, lenken ( alle:against gegen;on auf akk;toward[s] auf akk, nach):turn the hose on the fire den Schlauch auf das Feuer richten;9. a) um-, ab-, weglenken, -leiten, -wenden:turn a shot round the post SPORT einen Schuss um den Pfosten drehen,b) ein Geschoss etc abwenden, abhalten12. das Gesprächsthema wechseln13. a) eine Waage etc zum Ausschlagen bringenb) fig ausschlaggebend sein bei:turn a firm into a joint-stock company eine Firma in eine Aktiengesellschaft umwandeln;turn into cash flüssigmachen, zu Geld machen;turn one’s superiority into goals SPORT seine Überlegenheit in Tore ummünzen15. machen, werden lassen ( beide:into zu):a) bes US jemanden krank machen,b) jemandem Übelkeit verursachen;it turned her pale es ließ sie erblassen17. die Blätter, das Laub verfärbeninto Italian ins Italienische)20. MILa) umgehen, umfassenb) die feindliche Flanke etc aufrollen22. TECHa) drehenb) Holzwaren drechselnc) Glas marbeln, rollen23. auch fig formen, gestalten, (kunstvoll) bilden, Komplimente, Verse etc drechseln:a well-turned ankle ein wohlgeformtes Fußgelenk;24. WIRTSCH verdienen, umsetzen25. eine Messerschneide etca) um-, verbiegenb) stumpf machen:27. turn loosea) freilassen,b) einen Hund etc loslassen (on auf akk)C v/i1. sich drehen (lassen), sich (im Kreis) (herum)drehen (Rad etc)3. umdrehen, -wenden, besonders (in einem Buch) (um)blättern5. sich (stehend, liegend etc) (um-, herum)drehen: → grave1 1b) FLUG, AUTO kurven, eine Kurve machenturn right nach rechts abbiegen;I don’t know which way to turn fig ich weiß nicht, was ich machen soll8. eine Biegung machen (Straße, Wasserlauf etc)on auf akk)11. sich umdrehen:a) sich um 180° drehenb) zurückschauen12. sich umdrehen oder umwenden (lassen), sich umstülpen:my umbrella turned inside out mein Regenschirm stülpte sich um;my stomach turned at this sight, this sight made my stomach turn bei diesem Anblick drehte sich mir der Magen um13. my head is turning mir dreht sich alles im Kopf;his head turned with the success der Erfolg stieg ihm zu Kopf15. blass, kalt etc werden:turn blue blau anlaufen;turn (sour) sauer werden (Milch);turn traitor zum Verräter werden16. sich verfärben (Blätter, Laub)turn2 [tɜrn] v/i SPORT US turnen* * *1. noun1)it is somebody's turn to do something — jemand ist an der Reihe, etwas zu tun
it's your turn [next] — du bist als nächster/nächste dran (ugs.) od. an der Reihe
wait one's turn — warten, bis man an der Reihe ist
your turn will come — du kommst auch [noch] an die Reihe
he gave it to her, and she in turn passed it on to me — er gab es ihr, und sie wiederum reichte es an mich weiter
out of turn — (before or after one's turn) außer der Reihe; (fig.) an der falschen Stelle [lachen]
excuse me if I'm talking out of turn — (fig.) entschuldige, wenn ich etwas Unpassendes sage
take [it in] turns — sich abwechseln
take turns at doing something, take it in turns to do something — etwas abwechselnd tun
2) (rotary motion) Drehung, diegive the handle a turn — den Griff [herum]drehen
[done] to a turn — genau richtig [zubereitet]
3) (change of direction) Wende, dietake a turn to the right/left, do or make or take a right/left turn — nach rechts/links abbiegen
‘no left/right turn’ — "links/rechts abbiegen verboten!"
the turn of the year/century — die Jahres-/Jahrhundertwende
take a favourable turn — (fig.) sich zum Guten wenden
4) (deflection) Biegung, dieat every turn — (fig.) (con- z stantly) ständig
6) (short performance on stage etc.) Nummer, dieturn of the tide — Gezeitenwechsel, der
8) (character)be of a mechanical/speculative turn — technisch begabt sein/einen Hang zum Spekulativen haben
an elegant turn of speech/phrase — eine elegante Ausdrucksweise
11) (service)do somebody a good/bad turn — jemandem einen guten/schlechten Dienst erweisen
one good turn deserves another — (prov.) hilfst du mir, so helf ich dir
12) (coll.): (fright)2. transitive verb1) (make revolve) drehen2) (reverse) umdrehen; wenden [Pfannkuchen, Matratze, Auto, Heu, Teppich]; umgraben [Erde]turn something upside down or on its head — (lit. or fig.) etwas auf den Kopf stellen
turn something inside out — etwas nach außen stülpen od. drehen
3) (give new direction to) drehen, wenden [Kopf]turn a hose/gun on somebody/something — einen Schlauch/ein Gewehr auf jemanden/etwas richten
turn one's attention/mind to something — sich/seine Gedanken einer Sache (Dat.) zuwenden
turn one's thoughts to a subject — sich [in Gedanken] mit einem Thema beschäftigen
turn a car into a road — [mit einem Auto] in eine Straße einbiegen
turn the tide [of something] — [bei etwas] den Ausschlag geben
4) (send)turn somebody loose on somebody/something — jemanden auf jemanden/etwas loslassen
turn somebody from one's door/off one's land — jemanden von seiner Tür/von seinem Land verjagen
5) (cause to become) verwandelnthe cigarette smoke has turned the walls yellow — der Zigarettenrauch hat die Wände vergilben lassen
turn a play/book into a film — ein Theaterstück/Buch verfilmen
6) (make sour) sauer werden lassen [Milch]7)8)turn somebody's head — (make conceited) jemandem zu Kopf steigen
9) (shape in lathe) drechseln [Holz]; drehen [Metall]10) drehen [Pirouette]; schlagen [Rad, Purzelbaum]turn 40 — 40 [Jahre alt] werden
12)3. intransitive verbit's just turned 12 o'clock/quarter past 4 — es ist gerade 12 Uhr/viertel nach vier vorbei
1) (revolve) sich drehen; [Wasserhahn, Schlüssel:] sich drehen lassen2) (reverse direction) [Person:] sich herumdrehen; [Auto:] wenden3) (take new direction) sich wenden; (turn round) sich umdrehenhis thoughts/attention turned to her — er wandte ihr seine Gedanken/Aufmerksamkeit zu
left/right turn! — (Mil.) links/rechts um!
turn into a road/away from the river — in eine Straße einbiegen/vom Fluss abbiegen
turn to the left — nach links abbiegen/[Schiff, Flugzeug:] abdrehen
turn up/down a street — in eine Straße einbiegen
when the tide turns — wenn die Ebbe/Flut kommt
not know where or which way to turn — (fig.) keinen Ausweg [mehr] wissen
my luck has turned — (fig.) mein Glück hat sich gewendet
4) (become) werdenturn traitor/statesman/Muslim — zum Verräter/zum Staatsmann/Moslem werden
turn [in]to something — zu etwas werden; (be transformed) sich in etwas (Akk.) verwandeln
her face turned green — sie wurde [ganz] grün im Gesicht
5) (change colour) [Laub:] sich [ver]färben6) (become sour) [Milch:] sauer werden7)Phrasal Verbs:- turn in- turn off- turn on- turn out- turn to- turn up* * *(over) v.wenden v.(§ p.,pp.: wandte (wendete), gewandt (gewendet)) (round) to face (look at)someone expr.= jemandem das Gesicht zuwenden ausdr. v.drehen v.rotieren v.umwenden v. n.Drehbewegung f.Drehung -en f.Umdrehung f.Wendung -en f.
См. также в других словарях:
Die Ordnung des Diskurses — war das Thema der von Michel Foucault am 2. Dezember 1970 gehaltenen Antrittsvorlesung zu seiner Berufung auf den eigens für ihn eingerichteten Lehrstuhl zur „Geschichte der Denksysteme“ am Collège de France. Die Vorlesung wurde in erweiterter… … Deutsch Wikipedia
Die Milde des Titus — La clemenza di Tito (deutsch: Die Milde [auch: Großmut] des Titus; früher oft unter dem Titel Titus) ist eine Oper von Wolfgang Amadeus Mozart. Werkdaten Titel: Die Milde des Titus Originaltitel: La clemenza di Tito Originalsprache: ital … Deutsch Wikipedia
Die Gesellschaft des Spektakels — (La société du Spectacle) ist das 1967 erschienene Hauptwerk des französischen Künstlers und Philosophen Guy Debord. Es handelt sich um eine philosophisch an Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Karl Marx und Georg Lukács geschulte radikale Anklage der … Deutsch Wikipedia
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge — ist der Titel eines 1910 veröffentlichten Romans in Tagebuchform von Rainer Maria Rilke. Der Roman wurde 1904 in Rom begonnen und reflektiert unter anderem die ersten Eindrücke eines Paris Aufenthaltes des Autors von 1902/03. Das 1910 in Leipzig… … Deutsch Wikipedia
Die Entdeckung des Himmels — (ndl. „De ontdekking van de hemel“) ist der Titel eines 1992 entstandenen Romans des niederländischen Schriftstellers Harry Mulisch. Er beschreibt die intensive Freundschaft zweier Männer, deren biographische Verzahnungen durch zwei Engel… … Deutsch Wikipedia
Die Erziehung des Herzens — (französischer Originaltitel: L Éducation sentimentale ) aus dem Jahr 1869 war Gustave Flauberts letzter vollendeter Roman. Noch zu Lebzeiten veröffentlicht, wird er heute als einer der einflussreichsten Romane des 19. Jahrhunderts angesehen.… … Deutsch Wikipedia
Die Nacht des Leguan — (Originaltitel: The Night of the Iguana) ist ein von Tennessee Williams geschriebenes Theaterstück über einen als Reiseleiter tätigen ehemaligen Priester, der durch ein pubertierendes 16 jähriges Mädchen und dessen amouröse Absichten, denen er… … Deutsch Wikipedia
Die Todesstrahlen des Dr. Mabuse — Filmdaten Deutscher Titel Die Todesstrahlen des Dr. Mabuse Originaltitel Die Todesstrahlen des Dr. Mabuse / Les rayons de la mort du Docteur Mabuse / I raggi mortali del Dr. Mabuse … Deutsch Wikipedia
Die Elixiere des Teufels — Titelblatt des Erstdruckes von Band I Der Roman Die Elixiere des Teufels von E. T. A. Hoffmann (1776–1822) erschien 1815/16. Hoffmann übernahm die Grundidee des Romans aus Matthew Gregory Lewis Roman „The Monk“, der auch im Text selber erwähnt… … Deutsch Wikipedia
Die Legende des Zorro — Filmdaten Deutscher Titel Die Legende des Zorro Originaltitel The Legend of Zorro … Deutsch Wikipedia
Die Abenteuer des Sherlock Holmes (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Die Abenteuer des Sherlock Holmes Originaltitel The Adventures of Sherlock Holmes … Deutsch Wikipedia